Thu, Apr. 20th, 2006, 04:59 am
Сегодня - день Тайной Вечери

Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнес над ним молитву благодарения, разломил и дал им со словами:

    – Возьмите, это Моё тело!

23 Взяв чашу, Он произнес молитву благодарения и подал им. И все пили из нее. 24 Он сказал им:

    – Это Моя кровь, которая проливается за стольких людей, кровь Нового Договора (Завета). 25 Говорю вам: уже не пить Мне вино – плод виноградной лозы. Я буду пить новое вино в Царстве Бога.

 

26 Пропев псалом, они ушли на Масличную гору.

27 Иисус говорит им:

    – Все вы отступитесь от Меня, как сказано в Писании:

"Сражу пастуха –
    и овцы разбегутся".

   28 Но после того, как Я встану из мёртвых, вы найдете Меня в Галилее.

Марк глава 14

Накануне Своей смерти Иисус заключает с человечеством Договор (т.е. Союз, именно он по ц.-славянски называется Новый Завет). Знаком заключения Договора становится трапеза - вкушение Хлеба и Вина.

Мы называем Иисуса Спасителем: от чего же Он нас спасает? Тех, кто вступает в этот Договор (Союз) с Ним  - Он спасает от смерти (мы все воскреснем в конце времён, а Он был первым)

- Он спасает от рабства - даёт верующим в Него внутреннюю свободу.

И это не всё, от чего Иисус спасает, но обо всём сразу не скажешь...

Подробнее о Тайной Вечере здесь

Wed, Apr. 19th, 2006, 08:22 pm
[info]ex_olegmi@lj

Перевод изобилует ошибками.
1. Слово "хлеб" на самом деле нужно было перевести как "маца"
2. Сначала было вино, а потом "хлеб".
3. Почему-то не сказано, что перед тем как подать ученикам, он немного выпил и съел сам. И только после этого он дал им и сказал что-либо.

И как можно работать со столь кривым переводом?

Wed, Apr. 19th, 2006, 09:28 pm
[info]dadapi@lj: древнееврейский - это не иврит

спасибо, что не столь резки, как в своём журнале.
НО замечания верные.
ХОТЯ вам забывшим язык и значения слов это как то не пристало.

Wed, Apr. 19th, 2006, 11:04 pm
[info]ex_olegmi@lj: Re: древнееврейский - это не иврит

> древнееврейский - это не иврит
Любой язык немного изменяется со временем. Но конкретно в той компании, которая описана, говорили на арамейском. А это точно совсем не иврит.

> спасибо, что не столь резки, как в своём журнале.
Мой журнал, это место, где я могу высказать все, что думаю и так как думаю, ни у кого не спрашивая.

> НО замечания верные.
О них и речь.

> ХОТЯ вам забывшим язык и значения слов это как то не пристало.
Я знаю практически дословно то, что он произнес над вином и над хлебом. Ну и что?
Почему Вы думаете, что мы забыли язык? Всегда сохранялись люди, знавшие язык. Иногда их было мало. Но они были.

Thu, Apr. 20th, 2006, 10:28 pm
[info]dadapi@lj: вы разве не знали?

о! стоит ли мне вам напоминать, что еврейский язык был УТЕРЯН. во время вавилонского изгнания говорили на арамейском и других языках. Тогда мудрецы и решили сделать огласовки к Торе, чтобы язык не исчез окончательно. Так вот по некоторым словам они спорили неделями (согласно мидрашам). Это моё главное обвинение к ивриту. Язык был утерян и точного значения слов до сих пор никто не знает. ИМХО.

>Я знаю практически дословно то, что он произнес над вином и над хлебом

>Мой журнал, это место, где я могу высказать все, что думаю и так как думаю, ни у кого не спрашивая.
я думаю вас там не было, и вы не в курсе :)

поэтому и спасибо, что не столь резки в ЧУЖОМ журнале. За это и благодарю.

Fri, Apr. 21st, 2006, 02:37 am
[info]ex_olegmi@lj: Re: вы разве не знали?

> о! стоит ли мне вам напоминать,
> что еврейский язык был УТЕРЯН.
> во время вавилонского изгнания
> говорили на арамейском и других языках.
Говорили. Но язык не был забыт. ВСЕГДА оставались люди, которые его знали.

> Тогда мудрецы и решили сделать огласовки
> к Торе, чтобы язык не исчез окончательно.
Это было сделано для малограмотных евреев, чтобы и они могли читать Тору.
Но всегда оставались люди не нуждающиеся в огласовках.

> Так вот по некоторым словам они
> спорили неделями (согласно мидрашам).
Угу. Вчера мама спросила меня как будет на иврите "поменять". Я ответил "леахлиф". Она переспросила какая последняя буква. И этот вопрос вогнал меня в ступор. Мой иврит больше устный, т.к. я никогда не учил его специально. Буква на конце нечеткая и не прослушивается явно. Мне пришлось быстро соображать как это пишется... А теперь подумайте, что было бы если бы эту букву никогда и никто не записывал, и все бы только произносили... Я думаю, что если сейчас потеряюотся огласовки, то тот же спор разгорится снова с не меньшей силой, хотя сейчас явно имеется более миллиона людей, для которых иврит является родным языком.

> Это моё главное обвинение к ивриту.
Вина - правовая категория, требующая для своего возникновения, как минимум субъект действия(бездействия). Может Вы уточните эту фразу?

> Язык был утерян и точного значения
> слов до сих пор никто не знает. ИМХО.
Древние тексты отлично читаются. Их даже дети в школе учат. Вот арамейский язык практически мертв. Хотя и на него всегда есть знатоки. Лично я встречал людей знающих арамейский язык. Если не ошибаюсь, главная книга каббалистов "Зоhар" написана на арамейском.

>> Я знаю практически дословно то,
>> что он произнес над вином и над хлебом
> я думаю вас там не было, и вы не в курсе :)
Евреи - очень консервативный народ. Даже мелкие детали мало чем отличаются сейчас от тогда.
Благсловение на вино говрят раньше, чем на хлеб. Здесь нет сомнений и споров. То что сказав благословение нормальный человек съест или выпьет немного, это опять не вызывает вопросов. Так что в "переводе" человек далекий от темы гнал отсебятину. Если перевод с греческого точен, то тогда греческий вариант ничего не стоит.

Fri, Apr. 21st, 2006, 04:36 am
[info]ramendik@lj: Re: вы разве не знали?

IMHO: в тексте подчёркнуты именно _отличия_ от обычного иудейского обряда. А сам обряд скрывается за словами "возблагодарив" и т.п.

Fri, Apr. 21st, 2006, 08:21 pm
[info]dadapi@lj: Re: вы разве не знали?

Zohar написана на древнееврейском. На арамейском по-моему нет литературы по каббале

Fri, Apr. 21st, 2006, 08:25 pm
[info]dadapi@lj: Re: вы разве не знали?

иврит - язык ВОССТАНОВЛЕННЫЙ. восстановленный в XX веке. Вы можете прочесть об этом в любом учебнике.

Также как восстановленное молоко. Почувствуйте разницу.

Thu, Apr. 20th, 2006, 10:30 pm
[info]dadapi@lj: Re: древнееврейский - это не иврит

>Я знаю практически дословно то, что он произнес над вином и над хлебом.

я думаю вас там не было :)
вы знаете с ЧУЖИХ слов. всего лишь.

Fri, Apr. 21st, 2006, 04:34 am
[info]ramendik@lj: Re: древнееврейский - это не иврит

Я знаю практически дословно то, что он произнес над вином и над хлебом.

Извини, этого ты не знаешь. Ты знаешь то, что иудеи тогда обычно произносили над пасхальным хлебом и вином. И, конечно же, последовательность обряда.

Так вот, весь смысл данного текста - в том, что он произнёс ДРУГОЕ. Точнее, наверное, то что обычно произносили, тоже произнёс - а потом ПРИБАВИЛ. Как раз "Сие есть Тело Моё" и "Сие есть Новый Завет в Моей Крови".

Ты, конечно, имеешь право не верить собственно тексту. Но вот перевод в данном случае ни при чём. Можно перевести более корректно по современным меркам - добавить "мацу", "браху" и ещё каких-нибудь слов из иврита, которые сейчас (в отличие от XIX века) более-менее известны в русском языке. Но вот именно эти слова останутся ключевыми. Именно "Сие есть Тело Моё, которое за вас и за многих предаётся во оставление грехов".

Fri, Apr. 21st, 2006, 08:16 pm
[info]dadapi@lj: Re: древнееврейский - это не иврит

браво! спасибо за помощь в разъяснении товарищу :)

Thu, Apr. 20th, 2006, 04:50 pm
[info]tapirr@lj: Re: древнееврейский - это не иврит

http://tapirr.livejournal.com/194500.html?thread=605380#t605380

Thu, Apr. 20th, 2006, 04:50 pm
[info]tapirr@lj

Евангелие согласно Марку написано на греческом языке. Это - перевод с греческого на русский.
А вот здесь http://tapirr.com/ekklesia/biblia/kassian_mk14.htm
в отличии от перевода Кузнецовой перевод С ГРЕЧЕСКОГО очент точный, практически дословный. Так что: о чём речь?

Thu, Apr. 20th, 2006, 06:40 pm
[info]ex_olegmi@lj

Речь о том, что в реальности было не так как написано в "переводе", а так, как описал я.
Я не знаю является ли перевод частью догмата, но судя по фактам, он гроша ломаного не стоит...

Fri, Apr. 21st, 2006, 04:38 am
[info]ramendik@lj

Часть догмата - именно добавления про Тело и Кровь. Сам обряд не описан подробно.

Thu, Apr. 20th, 2006, 10:32 pm
[info]dadapi@lj

не всё евангелие.
часть - на арамейском

Fri, Apr. 21st, 2006, 05:30 pm
[info]tapirr@lj

Несколько слов (меньше 10?на весь текст) типа "талифа, куми" и т.д. не могут считаться частью. Это очень незначительная часть.

Fri, Apr. 21st, 2006, 04:27 am
[info]ramendik@lj

Вообще говоря, слово "маца" - не русское. И в XIX веке, когда делался Синодальный перевод, его бы просто не поняли читатели.

Если совсем строго, то по-русски это называется "опреснок", это хотя бы русское слово, но малоизвестное.