. Hunting of the Snark
Иллюстрации Henry Holiday (Полноразмерные иллюстрации Г.Холидей вы увидите в следующем моём сообщении)
«Охота на Снарка» (англ. The Hunting of the Snark) — поэма Льюиса Кэрролла, написанная в 1876 году, образец литературы абсурда. Основа сюжета — охота команды из девяти человек и бобра за таинственным Снарком.
NB. Имена и основные понятие, где не оговорено иное, указаны по переводу Г. М. Кружкова.
Интересно, что все главные действующие лица имеют имена, начинающиеся с буквы B (в оригинале). В переводе Кружкова эта тенденция выдержана - все начинаются с Б.
Bellman | Boots | Bonnet Maker | Barrister | Broker |
Billiard-Marker | Banker | Butcher | Baker | Beaver |
Стихотворение типично для поэзии Кэрролла — ловкие рифмы, грамматически верно построенные предложения в сочетании с абсурдными с точки зрения логики событиями, во многом полубесмысленным содержанием, частым использованием самовыдуманных слов, таких, как Снарк. Это — самое длинное стихотворение Кэрролла. В отличие от Алисы, прозы со стихотворными вставками, «Снарк» — от начала и до конца стихотворное произведение. Поэма разделена на 8 разделов, или «воплей» (fits, игра слов, основанная на устаревшем «fitt», означающем «часть песни», и «fit» — «судороги»):</p>
Вопль первый. Высадка на берег.
Вопль второй. Речь капитана.
Вопль третий. Рассказ Булочника.
Вопль четвертый. Начало охоты.
Вопль пятый. Урок Бобра.
Вопль шестой. Сон Барабанщика.
Вопль седьмой. Судьба Банкира.
Вопль восьмой. Исчезновение.
Переплыв море по карте Балабона — чистому куску бумаги — охотники прибыли в странную землю. Булочник рассказывает, что его дядя однажды предупреждал его, что при ловле Снарка стоит быть осторожным, так как можно перепутать Снарка с Буджумом, и тогда
«Я без слуху и духу тогда пропаду
И в природе встречаться не буду.»
С этими мыслями они приступили к охоте. Вскоре Браконьер и Бобер становятся друзьями, Барабанщик засыпает, а банкир сходит с ума после встречи с Кровопиром. Наконец, Булочник кричит, что нашел Снарка, но, когда остальные добираются до него, он таинственно исчезает.
Переводы
Существует несколько стихотворных переводов поэмы на русский язык. Каждый перевод имеет собственный набор русских эквивалентов для английских названий и терминов. Все переводы имеют смысловые отклонения, которые впрочем не изменяют общей сюжетной линии.
Только сам Снарк имеет одинаковое написание во всех вариантах.
ЭквивалентыОригинал Перевод Г.М. Кружкова (1991) Перевод В. Гандельсмана (2000) Перевод С. Шоргина (2004) Перевод Ю. Лифшица (2006) Boojum Буджум Злодюка Бабай Бу́джум Fit Вопль Песнь Вой Истерия Bellman Балабон Беллман Спикер Буйноглас Butcher Браконьер Мясник Стрелок Бойскотт Banker Банкир Банкир Счетовод Банкир Bonnet maker шляпный Болванщик Портняга Слуга Беретошвей Barrister Отставной козы Барабанщик Юрист Судейский Балабол Broker Барахольщик Бухгалтер Старьёвщик Биржевик Beaver Бобёр Бобёр Сурок Бобёр Baker Булочник Пекарь Стюард Булочник Jubjub Хворобей Фьюжас Соловей Разбойник Джу́бджуб Bandersnatch Кровопир Бармаглот Бандюгад Бурдосмак
«В 1940-х годах появилась такая теория, что Снарк — это атомная энергия (и вообще научный прогресс), а Буджум — ужасная атомная бомба (и вообще все, чем мы за прогресс расплачиваемся).[1] »
«Снарк» писался для детей, но известным математиком. В нем можно увидеть как принца, в котором разочаровалась маленькая девочка, так и страшную атомную бомбу.
«Когда ты прочтешь „Снарка“, — писал Кэрролл одной из своих приятельниц-девочек, — то, надеюсь, напишешь мне, как он тебе понравился и все ли было понятно. Некоторые дети в нем так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Если знаешь, то скажи мне, потому что я не имею о нем никакого представления» {Цит. по Падни Дж. С. 102.}.[2]
Он также говорил: «Под Снарком я имел в виду только то, что Снарк — это и есть Буджум… Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди всё время пытаются найти в Снарке значение. Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем».
Lewis Carroll: The Hunting of the Snark (with colored versions of Henry Holiday's illustrations) (2.3 Megabytes, Acrobat Format—you will need the free Acrobat reader from Adobe.) |