Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2024-05-13 14:57:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: sick
Музыка:Klaus Schulze - Live - 1976 May 1 - Brussels, Belgium (Tangent Waves)
Entry tags:1937, anti-russia, horror

Мавлютова Галия. Смерть-остров
Апропос, я не помню, давал ли я эту охуенную ссылку
https://nkvd.tomsk.ru/researches/history_investigation/nazino_tragedy/
а особенно вот этот роман
https://nkvd.tomsk.ru/researches/library/historical_and_artistic_works/MavlutowaGalia/
"Мавлютова Галия. Смерть-остров"
где оно все беллетризовано в жанре боди-хоррор
(но очень аккуратно и местами дословно из исторических
документов).

Ницше писал, что государство - самое холодное из чудовищ

A state, is called the coldest of all cold
monsters. Coldly lieth it also; and this lie creepeth from
its mouth: "I, the state, am the people." It is a lie!
Creators were they who created peoples, and hung a faith
and a love over them: thus they served life. Destroyers,
are they who lay snares for many, and call it the state:
they hang a sword and a hundred cravings over them. Where
there is still a people, there the state is not
understood, but hated as the evil eye, and as sin against
laws and customs.

и книга про это же самое: как административный восторг
и плохая организация государственных институтов привели к
гибели десятков или сотен тысяч рандомных прохожих,
высланных по разнарядке, и в итоге к массовому
каннибализму. Никаких дьявольских злодеев, что характерно,
тут нет, участники преступления - рандомые функционеры,
подлецы и трусы, но в меру обычной человеческой
подлости и трусости; основной преступник, как всегда,
это государственная машина.

Сраная рашка это пыточное государство, в целом и
во всех частностях, но тут есть случай, где сей факт
виден в мельчайших деталях и документальных подробностях.

Привет



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


(Анонимно)
2024-05-14 18:15 (ссылка)
Михаил, а почему вы избрали сербскую латиницу в качестве дефолтной для себя, а не транслитерацию 80-90 годов без использования j как знака палатализации и представлениe ц как ts? Интересно как лингвисту.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2024-05-14 18:43 (ссылка)
>не транслитерацию 80-90 годов без использования j как знака палатализации
>и представлениe ц как ts?

много лет я именно ей пользовался ("Library of Congress transliteration"),
но в последние лет 5-10 обнаружил, что c-ц и j-ь/j-й работают лучше,
чисто с практической точки зрения; в остальном, Library of Congress,
наверное, оптимальна (хотя апостроф в качестве твердого знака это
тоже ужасно, и надо бы поправить).

Проблема с ts-ц в том, что слишком много слов с тс в русском,
а буква c в Library of Congress transliteration не используется;
проблема с '-ь в том, что ' это не буква, что вызывает массу проблем
с сортировкой слов, файлов, и вообще с применением программ,
рассчитанных на ASCII.

Также в Library of Congress transliteration не используется j
и w; я употребляю j как в хорватском, ибо игрек в Library of
Congress transliteration используется как
й и ы, и это страшно неудобно. Осмысленного применения w я пока
не придумал, хотя есть предложения применять его вместо ш или щ,
но выглядит это совершенно безумно. Икс можно применять как х,
но не факт, что это разумно, в общем, x тоже сейчас непонятно
куда приткнуть.

Такие дела
Миша

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2024-05-14 22:02 (ссылка)
Разумные возражения c-ts / j-y, спасибо! Впрочем в английском самом тоже есть проблема в слове типа Beethoven.

Апостроф как разделитель (неразличение ь и ъ) кажется реферанс советской реформе, так писали до войны, но один знак для палатализации и для глоттал стоп неудобны _изучающим_ язык. Носители взаимозаменяют эти знаки на письме: пишут "обезъяна" и "предьявить". Как и е/ё - обьяснить где надо читать ё неносителю и почему фамилия ученого Flyorov дала химэлемент Flerovium это пясдетс.

В самом русском факт, что ь это бывшая гласная, вызвал интересную орфографическую шизофрению - постпозитивное указание палатализации. Логично же наоборот, указывать что следующая буква смягчена до этой буквы, а не после: обеьзяна. В испанском для этого тильду имеют хотя бы. У сербов лигатурные буквы.

>Осмысленного применения w я пока не придумал, хотя есть предложения применять его вместо ш или щ,но выглядит это совершенно безумно.

В интернете в чатах компьютерных игр использовали w как щ, потому что в английском это малоудобный триграф sch, а в немецком это уже занято для "ш" (Чувашия как Tschuwaschien) и используется зубодробительный квадриграф shch.

>Икс можно применять как х,но не факт, что это разумно

Это разумно: в МФА густое "русское" х, именно иксом и обозначается. Звука h в нормативном русском нет.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2024-05-15 04:38 (ссылка)
Икс как [x] в испанском вполне себе есть, язык старый и обкатанный.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rex_weblen
2024-05-16 20:20 (ссылка)
Ya pridumal kak polnostyu zapihnut Russkiy yazik v standartnuyu angliyskuyu raskladku.

Dla etogo nujno otkazaca ot oboznaxeniya magkosti i tverdosti v pisme. V bolwinstve zapadnih yazikov net takoy kategorii kak tverdiy ili magkiy soglasniy. I Russkiy spravica. Tak yazik budet bolwe pohoj na Angliskiy ili Francuzskiy yazik, ne tak silno zavazaniji na fonetiku. I eto horowo, potomu wto v sovremenom mire xitat v sluh ne tak vajno.

Eqo nado ispolzovat stranniye bukvi latinici "x","w" i "q". U mena "x" xitaeca kak "xe", to est, naprimer, xort, xorniy, xur, xurka, xuhna, xudo. "W" xitaeca kak "wa", to est, naprimer, war, wut, wuba, wifr, wtrih. A "q" xitaeca kak "qa", to est, naprimer, qit, qipci, qel, qepka, qetka.

Pravopisaniye toje nujno upraqat, tam gde eto mojno. Poetomu poluxaeca uje ne transliteracia, a nostoyawaya reforma yazika!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -