Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2024-08-10 17:26:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: sick
Музыка:Scorn - COLOSSUS
Entry tags:anti-russia, boloto, smeshnoe

серьезные проблемы с политическими хромосомами
"Шлосберг" опять возмущается
https://lev-shlosberg.livejournal.com/1757894.html
https://x.com/levshlosberg/status/1821777807707398320

``Партия чужой крови'' пробила очередное дно. Оказывается,

есть люди, думающие, пишущие и говорящие на русском, но
радующиеся приходу боевых действий в Курскую область,
жертвам среди военнослужащих и мирных граждан. Наиболее
одаренные представители этой партии уже измеряют
расстояние от Курской области до Москвы в километрах и
часах. Очевидно, они надеются вернуться в Россию за броней
чужих танков. Очень странные люди. У них серьезные
проблемы с политическими хромосомами.

Политик перестаёт быть политиком своей страны, если
начинает желать смерти её гражданам. Любым – мирным,
военным, правым и неправым, согласным и несогласным. Альфа
и омега национальной политики – это уважение к своему
народу, в каком бы состоянии ни находился сам народ и
какое бы правительство (вплоть до самого людоедского) ни
было у власти.

Но я очень хочу, чтобы ничто, открывшееся нам в это
страшное время, не было забыто. В том числе чтобы никогда
не было забыто настоящее, не приукрашенное ложью лицо
людей, желающих смерти своему народу, чтобы подлинное лицо
этих людей не было забыто обществом до конца их
жизни. Чтобы они никогда не могли стать представителями
народа, которому желают смерти и страданиям которого
радуются.

Потому что для мирного и человеческого будущего России
такие люди не должны занимать в политике никакого места –
ни одного квадратного сантиметра.

* * *

Фактически "шлосберг" заявляет нам, что сраная русня, даже
если она сто раз сбежала заграницу и ненавидит путлера,
обязана разделять ценности "патриотизма" и поддерживать
российскую армию. Иначе ее ждут санкции до конца времен.

По мне, так подобных мразей, как "Шлосберг", надо вообще
расстреливать, ну или в рамках закона высылать обратно
в ебаный гулаг к путлеру. Вообще яблочники всегда были говном,
самая мерзкая партия вообще, потому что самая лицемерная.

Что до "мирного и человеческого будущего России", у меня
есть одна надежда, что никакого "будущего" у "России"
нет. Эта страна гулаг, страна пыточный механизм, страна сериальный
убийца, она должна быть нахуй сметена с карты мира, любой
ценой вообще. Русский значит говно, выписывайтесь из русни.

Привет



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: Триггеры
(Анонимно)
2024-08-13 05:52 (ссылка)
>ну а как мы читаем вообще иностранную литературу, Гете например? Задача переводчика давать сноски при необходимости, но сейчас читатель можно и сам загуглить всё.

Сейчас принята теория перевода прямого, когда переводчик не мудрствует, а переводит как есть, а дальше уже читатель поймёт что или не поймёт - его дело. 150 лет назад была теория другая, и первый перевод "Алисы в стране чудес" заменял истории, рассказанные уменьшенной Алисе Мышью с понятных английским людям на внутрироссийскоимперские.

Затем, вот ещё забываешь: практически вся литература, которую мы читали, это литература европейская. Наша литературая надкультура индоевропейская, мы понимаем одни и те же базовые архетипы одинаково. Сказки Андерсена и Гримм нам понятны и так. Чем более усложнена картина, чем больше отсылок к чужой истории, тем меньше понимания без подготовки. "Имя Розы" пример такого романа: на первый взгляд это детектив в церковных одеждах, на второй это предлагаемая игра в угадывание исторических параллелей (очевидно, что слепец Хорхе в центре мировой библиотеки, содержащей в себе кучу неизвестных книг, это Борхес), на третий это противопоставление мышления схоластов и модернистов - но для этого-то человеку надо быть погруженным в контекст европейской истории! Всё равно что читать Сорокина и не читать до этого других авторов - ну, занятные стилистические эквилибризмы в стиле анека про догорающий дом Пришвина. А взять произведение неиндоевропейских людей, например "Записки у изголовья" Сэй Сенагон или "Искусство войны" Сунь Цзы. Что я там пойму? Текстовку даже не понять, первый уровень. Игра смыслов при передаче иероглифов (например, подмена одного омофона другим, с намекающим значением) переводом теряется вовсе безвозвратно, и можно либо поступить как переводчик "Искусства войны", который дал комментарий почти на каждую строку, превратив перевод в фактически академическое издание, нечитаемое, или же оставить всё на образованность читателя. Почти та же история с библией, которая в новом завете вообще является переводом с перевода, да ещё и одно время с обманками ("Иоаннова вставка") была, а ветхий это сборище текстов разных веков на разных языках, приведённые в стройный вид, и чтобы ПОНЯТЬ, почему там написано так а не иначе нужно знать контекст той или иной эпохи, когда каждые из этих фраз были политически выгодны. Древнейшую древность клинописных языков не трогаю даже, как и богатейшее богатство арабики, где возможно часть смысла фразы заключалось в том, чтобы искусство каллиграфии показать. Ебанесси это всё знать. Поэтому мы воспринимаем в иностранном скорее первый уровень, нарративный, а всё что выше - то уже для людей образованных, интересовавшихся.

>ты читаешь исторические опусы про Рим, ты синтезируешь этот опыт в себе, не имея опыта жизни римским патрицием или преторианцем

И с наскока понимание будет скорее неправильным. Как ты сам замечаешь, часто люди ищут в прошлом структуры знакомые себе, поэтому начинаются странные вещи типа объявления спартанцев фашистами или осуждение и отмена отцов-основателей потому что они были рабовладельцами и не дали гражданство индейцам. Это ошибка восприятия, наделения нашим послезнанием людей прошлого. Из прошлого вытекает будущее, скажем доктрина открытия - это прямое следствие юстинианова закона о захвате а тот - модификация бывшего до него закона ещё из эпохи 12 таблиц - но не в обратную сторону же. И только подготовка даёт представление частичное о образе мышления предков. Скажем, в шумерском языке были специальные слова для магии, которых нет в нашем языке (да и в латыни тоже: эвокация) и по тому, что до нас дошло, понятно, что для людей магия была чем-то совершенно реальным и обыденным, как для нас электричество, кухонная плита, автомобиль. Их мышление не просто непохожее, а в базе чужое.

>если ты запускал игры типа Assassin's Creed про исторические эпохи, ты все-таки принимаешь какой-то уровень бытия эпохи, пусть и с искажениям

Не знаю про Assassin's Creed, но художественные произведения это всегда кунгфупандаизация эпохи. Видим не эпоху, а её представление в глазах современников, полученное через призму традиции её изображения, это искажение уже второго или хрен знает какого порядка. И получается типа как показывают античного воина, микшируя на нём доспехи разных эпох, как будто ну скажем Ленин, Александр I и Екатерина I стояли бы вместе на одном фото, и это было б в порядке вещей, нуачо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Триггеры
[info]usa_kill_russia
2024-08-14 00:01 (ссылка)

Вот переводчиком ты можешь работать, кстати, еще.

Но иногда нужны подсказки, скажем "хюгге" - можно перевести как "комфорт", но это будет не полноценно, некоторые артефакты уникальных культур, например, "катана" - это просто сабля по форме оружия (формально односторонний клинок), но назвать катану саблей как-то совсем паскудно будет, а генетически это длинный меч односторонней заточки, но "длинный меч" будет плохой перевод, потому что есть еще тати, цуруги, нагамаки, нодати... ну а с броней еще хуже, о-ёрой = большой доспех? - такой перевод ничего не говорит о том, что же это за доспех, и чем он отличается от до-мару или от харамаки.

Перевод неявно предполагает ориентировку на некоторые знания читателя.

"Искусство войны" Сунь Цзы отлично читается кстати в переводе, не понимаю как у тебя там проблемы.

Что касается Библии и других эзотерических текстов, то они и для греков и иудеев были не полностью понятны, такая же фигня с текстами на санскрите, многозначность не только от языка, но и от способа изложения, метафоры, запутанные аналогии, все это к переводу не имеет отношения.

И спартанцев фашистами называть можно в принципе, хотя и не очень аккуратно, сравнение легитимно, они и были протофашистами -- https://sergeytsvetkov.livejournal.com/2425508.html

Доктрина открытия - следствие римских законов? - вот так новости! (сарказм)

Сейчас бы удивляться, что существуют базовые принципы в законотворчестве.

В шумерском языке были специальные слова для магии... кстати какие? - может быть скоро понадобится применять на практике.

Современный английский хорошо подстраивается, разделяя эвокацию и инвокацию, концептуально разные вещи и легко по слову угадывается.

Assassin's Creed содержит немало ляпов и анахронизмов, но все равно очень приятная.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Триггеры
(Анонимно)
2024-08-14 03:11 (ссылка)
Ну к примеру для ритуальных очищений использовались слова калух и шулух и они имели разное значение, которое переводится, конечно, просто как "очищение".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Триггеры
[info]absolute
2024-08-15 03:45 (ссылка)
Отлично, спасибо, это мне как раз понадобится!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -