Переводчик, вор и держиморда
Олег Колесников magister_@lj написал телегу
хостеру http://lib.rus.ec, представился правообладателем
книжек Станислава Лема, и добился их удаления. При написании
телеги Олег Колесников продемонстрировал полное незнание
английского языка ("And still there are many other
authors is used in this site" - цитата). Пользователи
либрусека от подобных писем, подписанных профессиональным
переводчиком с английского, весьма офигели; и пошли смотреть
переводы Олега Колесникова. Обнаружилось, что переводов,
судя по всему, никаких и нет. По крайней мере перевод
книги Гурджиева "Всё и вся. Рассказы Вельзевула своему
внуку", выложенный Колесниковым под своим именем,
текстуально совпадает с публикацией перевода, подписанной
"Ф. Веревин, А. и Г. Беляевы, Л. Морозова".
Лжеперевод со своего сайта Колесников спешно убрал,
но из песни слова не выкинешь: вот тут лежит перевод,
подписанный "Олег Колесников", а вот тут - тот же
самый перевод в исполнении "Ф. Веревин, А. и Г.
Беляевы, Л. Морозова".
Как водится, громче всех кричит "держи вора"
человек, который украл.
Ларин (хозяин либрусека) вынес убранные по требованию
Колесникова файлы на отдельный сайт http://pirat.ec,
но и его закрыли.
Ценность интернет-библиотеки (вроде библиотеки Мошкова)
в том, что там можно быстро найти, что нужно, и процитировать,
и дать ссылку. После наездов Колесникова и его коллег,
Мошков убрал половину контента, и продолжает убирать
всякое - от Булгакова и Платонова до Гумилева. Теперь
туда ходить довольно бессмысленно, зато на либрусеке
до недавнего времени было практически все.
Похоже, теперь либрусек ждет судьба Мошкова. Печаль.
Я думаю, что всех людей, которые одобряют
законы, запрещающие некоммерческие библиотеки -
необходимо убивать. Наиболее жестоким образом.
Привет
Апдэйт: http://rusec.livejournal.com/21532.html
http://rusec.livejournal.com/22609.html
возражения Олега Колесникова в комментариях у меня,
и дискуссия в комментариях у rusec@lj