Верхом на чемоданах - Об Успенском [entries|archive|friends|userinfo]
Masha

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Об Успенском [Feb. 15th, 2008|04:52 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Эдуард Успенский: "Известные нам переводы очень смягчены, а времена-то ныне уже не те. Я поставил перед собой цель сделать перевод более смелым. Это не значит, что я буду менять сюжет. Просто язык будет современнее. Например, в одном из эпизодов в старых переводах Малыш говорит Карлсону: «Мои мама и папа тебя не признают». Имеется в виду, что для родителей Малыша Карлсона не существует, он – выдумка. А я переведу эту фразу так: «Они считают, что ты глюк»."

Еще об этом же у [info]drugoi@lj: Как известно, Эдуард Успенский у нас теперь не просто детский писатель, но и соавтор Астрид Линдгрен. Взял и пересказал историю о Карлсоне, поэтому теперь на обложке они вместе – шведская писательница и Успенский. Я нарочно взял в магазине две книжки – новую и старую, с переводом Лилианы Зиновьевны Лунгиной, чтобы сравнить тексты – в чем же тут дело, зачем он, новый Карлсон?

LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]hereabouts@lj
Date:February 15th, 2008 - 10:21 am
(Link)
Только что читала об этом в Комсомолке.
И в самом деле не хотеля бы я, чтоб мои дети говорили на таком вот новоязе.
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:February 15th, 2008 - 10:28 am
(Link)
Я не думаю, что это им грозит. Ведь даже если, не дай г-споди, издавать станут только перевод Успенского, перевод Лунгиной есть в Библиотеке Мошкова.
[User Picture]
From:[info]gogabr@lj
Date:February 15th, 2008 - 11:34 am
(Link)
Это пока у Лунгиной не обнаружились жадные наследники.
Или пока кто-то не купил у наследников копирайт за копейки.
Вот, например.
[User Picture]
From:[info]igaro@lj
Date:February 15th, 2008 - 12:07 pm
(Link)
у лунгиной наследники - не жадные
точно
[User Picture]
From:[info]gogabr@lj
Date:February 15th, 2008 - 11:44 am
(Link)
Да, вот конкретно про Мошкова.
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:February 17th, 2008 - 03:39 pm
(Link)
Да ладно, издания перевода Лунгиной в каждом доме есть. Станут фамильными драгоценностями.
[User Picture]
From:[info]hlamushka@lj
Date:February 15th, 2008 - 03:22 pm
(Link)
Наверно, если бы мама с папой считали, что Карлсон - глюк, они отправили бы Малыша к психиатру?
[User Picture]
From:[info]hlamushka@lj
Date:February 15th, 2008 - 03:36 pm
(Link)
"Карлсону очень нравится в своём домике на крыше". Привет, синтаксис!
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:February 15th, 2008 - 04:27 pm
(Link)
Ага, меня вот это тоже зацепило.
From:[info]dimrub@lj
Date:February 15th, 2008 - 06:29 pm
(Link)
Там еще в комментах вспоминают про некрасивую историю с правами на Чебурашку. В общем, обидно очень. Примерно как после того предвыборного видео с Табаковым.
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:February 16th, 2008 - 03:27 am
(Link)
Михалковым?
From:[info]dimrub@lj
Date:February 16th, 2008 - 05:50 am
(Link)
Нет, увы, именно Табаковым. Линк сейчас не нахожу, но был вполне себе такой бравурный предвыборный ролик в пользу "Нашей России".
From:[info]schwabc@lj
Date:February 17th, 2008 - 05:57 am
(Link)
нашей?!
From:[info]dimrub@lj
Date:February 17th, 2008 - 05:58 am
(Link)
Единой, пардон. Перепутал их и их октябрят.
[User Picture]
From:[info]cbfi@lj
Date:February 16th, 2008 - 01:34 pm
(Link)
гхм... если мне не изменяет память, кто-то из русских ЖЖистов в Швеции не сочел за тяжкий труд перечитать оную книжку в оригинале, т.е. на шведском, и сюжет там настолько отличается от нашего "классического" Карлсона, и пересказанный сюжет я читал с открытым от удивления ртом (хотя проверить сам не могу - шведский за пределами моих возможностей)

одним из главных героев является скорее фрекен Бок, нежели Карлсон, и сам Карлсон в сознании шведов скорее (резко) отрицательный персонаж, в общем... в свете этих ссылок выше имеет место быть ТРЕТИЙ вариант а совсем не второй :)

мда, знание языка оригинала все-же нечеловеческой силы силища.
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:February 17th, 2008 - 03:41 pm
(Link)
Да если бы кто-то перевел в соответствии с оригиналом, да еще хорошим языком при этом, я бы с удовольствием прочла. Ну или шведский, что ли, нужно выучить. Но уж больно мерзко ведет себя Успенский, во всех отношениях.