Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2017-04-05 14:04:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Еду в сотом автобусе
Версия с англоязычной экскурсией. Вменяемое содержание, пристойный перевод, приличное произношение.
Нехорошо, однако, что говорят "Independence Avenue" и "Oktyabrskaya Station", по действующим правилам так нельзя. Ну а “Джозеф Лангбард“ и “Джордж Заборски“ - это полный... шедевр!!!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]vadim_i_z@lj
2017-04-05 18:27 (ссылка)
"Оба рябые". Белорусская поговорка, означающая, в частности, "одно другого не лучше". В данном случае оба варианта объявления на английском не соответствуют современным белорусским нормам: топонимы должны не переводиться, а транскрибироваться и за основу следует брать не русский, а белорусский язык.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -