Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет мария вирхов ([info]virh)
@ 2013-10-16 04:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:жп, преводи, свое с собой, стихи

перевод дорогого delinkuentа стихотворения из книги "жълта поезия", 1994 г.

I am the queen of felo de se
of sands and of the shattered glasses
I have a world of first-born children
and each one has a different father
all the world’s fathers
                I am the queen of foppery
                of yellow froth of the grey drizzle
                I have a clock of a flary frog’s eyes
                and by it I lull my own flesh  
                my own flary flesh
                        I am yester year’s foliage queen
                        of the wet winter and the dry death
                        and once summer arrives I am turning away
                        to watch how quietly flowers the fungus
                        oh how quietly flowers the fungus
 
***
 translation Stanimir Panayotov

вот, собсно, само. по линку открывается книга