Верните Рембо Коммуне!
Из аннотации к сборнику стихов Артюра Рембо, составленному и откомментированному Ясновым (М.: Текст, 2005):
Сборник содержит полное собрание поэтических произведений А.Рембо в современных переводах видных переводчиков французской поэзии: Е.Витковского, Р.Дубровкина, Г.Кружкова, В.Микушевича и М.Яснова.
Между тем, в это "полное собрание" не включены "Озарения", не говоря уж о латинских стихах Рембо и стихах из "Зютического альбома".
А ведь в свое время Кудинов даже судился с издательством (не каким-нибудь -- "Наукой", издававшей "Литературные памятники"!), чтобы издательство признало "Озарения" стихотворениями в прозе и оплатило перевод не постранично, как прозу, а построчно, как поэзию!
В общем, полного Рембо как не было, так и нет.
И еще. Из послесловия Яснова: Русская же поэзия то старалась вписать Рембо в символические условности Серебряного века, то превращала его не просто в бунтаря, каким он безусловно был, а чуть ли не в главного поэта Парижской коммуны.
Тут и доказывать ничего не надо. Бунтарство никогда не ограничивалось только лишь сменой поэтики и эпатажным поведением. Вспомните God save the Queen! Верните, наконец, Рембо Парижской коммуне!