Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2006-06-24 13:07:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Амигос и чикос
Амигос - это, конечно, френды, которые… Ну чикос - ?… Чикос - это почти как амигос. Ну, такие френды… "Множьте там сами крокус на фикус", в общем. Но что же такое чикос?


(Добавить комментарий)


[info]groben@lj
2006-06-24 06:41 (ссылка)
"Чикос" - это тоже самое, что "пацыки" у львовян. :)))))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 07:35 (ссылка)
(жалобно) А кто такие пацыки?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bravo7@lj
2006-06-24 06:42 (ссылка)
Чикос - это как мучачос.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 07:35 (ссылка)
А амигос - не мучачос?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bravo7@lj
2006-06-24 07:43 (ссылка)
Амигос - это только те из чикос или мучачос, которые именно что дружбаны неразлей-вода.
А, собственно, откуда в парнишке испанская грусть?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 07:47 (ссылка)
Френд-он, френд-офф - зачем испанскому парнишке эти странности? не пора ли перейти на родной язык. придав сочные названия невнятным обозначениям? Все - мучачос. взаимные - амигос. невза - чикос. Нет?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]un_chiste@lj
2006-06-24 07:53 (ссылка)
companeros

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 07:58 (ссылка)
http://userwww.aimnet.ne.jp/user/django-kill/P2/Nero/img/IF-Companeros4.JPG

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]un_chiste@lj
2006-06-24 08:14 (ссылка)
вот-вот, именно:)
иллюстрация к некоторым баталиям в жж

(Ответить) (Уровень выше)


[info]groben@lj
2006-06-24 07:59 (ссылка)
Не совсем. Замечательное слово "compan~eros" по понятным историческим причинам опошлено и ныне в контексте "приятель из общей компании" не применяется. ;))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bravo7@lj
2006-06-24 07:55 (ссылка)
А-а, понял. Не одобряю. Надо стремиться не к типа падонским обособлениям, а к общему для всех - английскому.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 08:01 (ссылка)
- Вот странность! - заметил Портос, медленно поднимая голову и изум-
ленно глядя на своих друзей. - Оказывается, я знаю английский язык! Я
понимаю все, что вы говорите.
- Это потому, мой дорогой, что мы говорим по-испански, - сказал ему
Атос со своим обычным хладнокровием.
- Ах, черт возьми! - воскликнул Портос. - Какая досада! А я-то думал,
что владею еще одним языком.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]groben@lj
2006-06-24 07:55 (ссылка)
Все - мучачос. взаимные - амигос. невза - чикос. Нет

Примерно так. Но "чикос" - это чаще не просто невзаимно знакомые сверстники, а именно эдакие "пацанчеги оторви и выбрось" (те кого во Львове метко называют "пацыками"). ;))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 08:02 (ссылка)
А, то есть это будет звучать унизительно? тогда нехорошо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ne_skazhu@lj
2006-06-24 06:47 (ссылка)
это такие ребята. что сердцем не стареют, в общем :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 07:35 (ссылка)
Амигос и мучачос - стареют?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]un_chiste@lj
2006-06-24 07:11 (ссылка)
это как "малые", "пацаны" в русском
"chiquito" - маленький
"chico" "chica" - тоже самое в сокращенной, дружеской, ласкательной форме. по-русски иногда говорят малец, пацан и etc. в женском варианте "chica"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 07:36 (ссылка)
то есть одно - "дружбан", а другое - "малОй"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]un_chiste@lj
2006-06-24 07:48 (ссылка)
да

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pinolla@lj
2006-06-24 07:41 (ссылка)
<Но что же такое чикос ?>

Chicos - мальчики.
А вообще переводить можно только в контексте.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 07:45 (ссылка)
Которые ведут себя как маленькие

(Ответить) (Уровень выше)


[info]albiel@lj
2006-06-24 08:05 (ссылка)
Фамильярно-уменьшительное обращение. Буквальный, прямой перевод слова "chico" - "детёныш", как животного так и птицы. Применяется соответственно: "малыш", "крошка", "детка", "пацан", "браток". Может применяться к обоим полам.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 08:22 (ссылка)
онятно. Вот, говорят. это не просто пацан, а этакий оторва...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]albiel@lj
2006-06-24 08:31 (ссылка)
Оно контекстно-многозначное. В прямом, литературном значении - это мальчик, детёныш животного и всякое другое мелкого размера. А по фене оно применительно и, скажем, к шлюхам.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sfca415@lj
2006-06-24 14:24 (ссылка)
Позвольте поправить. Вы путаете. Chico слово испанское и см. значения выше.
Chick, буквально "цыпа, цыплёнок" слово английское, сейчас применяющееся больше с иронией, что бы подчеркнуть, что говорящий уже не молод ( у молодёжи другой сленг), сленговое значение которого на русский можно перевести как "свободная девушка", "тёлка", в значении "пошли на танцы, подцепили двух тёлок" {Эх, где мои шестнадцать лет?) и т.д., но не как не шлюха.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sonte@lj
2006-06-24 09:00 (ссылка)
Прямо не ожидал от Вас. То Вы как-то писали, что его песни едва выносите, а тут вдруг то про облака, то про фикус. Подозрительно это как-то.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 09:11 (ссылка)
Я думаю, это сложности взаимного понимания. Я действительно говорил, что его песни для меня "скребут по дну" и проходят по нижнему пределу. Вы это поняли так. что - не люблю. А у меня было обратное значение: мне они именно нравтяся. вот с этой оговорркой. Просто все прочие я вообще не слушаю. Они тот порог вовсе не проходят.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sonte@lj
2006-06-27 09:45 (ссылка)
То есть, у Вас критерии абсолютные. А не относительные (вида "попадает в Top10% всего слышанного - нравится"), как у всех нормальных людей :) Что-то подобное со школьными оценками есть: встречающееся у писателей 19-го века "весьма удовлетворительно" сейчас совершенно не воспринимается как похвала, скорее наоборот.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-27 10:09 (ссылка)
Да. Иные оценки для меня не имеют смысла - если нечто в топ10, но мне не нравится - и зачем мне это слушать? потребности слушать музыку в обязательном для выживания порядке у меня нет. Есть потребность - если слушать, то хорошее. Я понимаю, что наивная позиция. Но уж так. И я как раз эти "оценки классиков" очень хорошо понимаю. Когда они пишут друг о друге - ну, иногда пристрастно, есть ошибки, но в целом - да, если вещь на "4", зачем говорить. что это безумно великолепно? Чтобы сравнить с ... ну, в общем, тем. что на лотках лежит и чем в магазине полки заставлены в два ряда? Незачем это сравнивать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sonte@lj
2006-06-27 10:43 (ссылка)
Кажется, сейчас абсолютные оценки чего угодно не то что малопопулярны, а почти всеми (?) не считаются возможными в принципе. Вы, наверное, даже знаете, почему (в отличие от меня).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-27 10:54 (ссылка)
Сам-то я не знаю, но мне сказали. Потому что ни о каком "на самом деле" человек в принципе знать не может, а собственный вкус даже внутри себя абсолютизировать есть фанатизм, фашизм, зазнайство и дурализм. Поэтому следует потреблять то же гхм самое, что все, и нахваливать. Вариации возможны в деталях распределений внутри топа - "вы знаете, все-таки акунин мне нравится больше, чем гарри поттер". Сие есть суждение вкуса во всей его бескомпромиссности.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pussbigeyes@lj
2006-06-24 09:08 (ссылка)
Для взаимных френдов можно "браза", чтоб руку языковую группу не менять.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-24 09:13 (ссылка)
Надеюсь, браза должен быть "биг уайт браза"? (ну нейдёт мне в слух это браза, что тут делать... Почему амигос - звучит, а браза - нет?)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pussbigeyes@lj
2006-06-24 09:36 (ссылка)
Да мне и самому не идет, это я - так, чтоб разговор поддержать. В романских языках есть музыка и романтический привкус, а в английском - нету. Тем более, если с африканским акцентом.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sfca415@lj
2006-06-24 15:10 (ссылка)
Пззвольте уточнить.
Это в Америке, или в России, а, особенно, в Белоруссии "биг брозер" - "уайт". А, скажем, в Китае биг брозер будет, извините, еллоу. А в какой нибудь Конго, так и вооще "блэк".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]elena_yakovleva@lj
2006-06-24 17:16 (ссылка)
Слушаете "Райцентр", да?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-25 03:01 (ссылка)
Я даже не знаю, что это такое. Видимо, какая-то радиопередача...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]elena_yakovleva@lj
2006-06-25 04:02 (ссылка)
То, что Вы процитировали - это из песни М. Щербакова с самого последнего его диска - и диск и песня называются Райцентр. Я думала, Вам Леша дал послушать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-25 04:06 (ссылка)
Ах вот о чем... Щербакова я сравнительно часто слушаю, и конечно знаю, что цитата из него. Но я совершенно не запоминаю названий песен - мне это почему-то не важно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-25 04:11 (ссылка)
вот например совсем давний пост - он показывает, как примерно это происходит - слушание Щ.: http://ivanov-petrov.livejournal.com/37737.html

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ikadell@lj
2006-06-25 21:47 (ссылка)
Чикос - это сушеная сладкая кукуруза. Может быть частью блюда, можно есть и так.
То, что Вы цитируете, видимо - "Ешьте свой (не помню слово) чикос, амигос" - лопайте свою кукурузу, приятели

Кстати, вот пример прочно вошедшего в русксий язык неправильного перевода.
Фраза "finish your porridge" должна переводиться, по моим представлениям как "доедай кашу", безо всяких притяжательных местоимений. По-английский нельзя сказать это без артикля, а местоимение играет его роль во фразе.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-06-26 03:38 (ссылка)
Спасибо. Романтическое звучание и обыденный смысл. Фраза, вылитая копия "Как найти поезд на Чаттанугу". Лопайте кукурузу, значит? Эх... Какой язык загубили прозой жизни.

(Ответить) (Уровень выше)