злой чечен ползет на берег - регулярная и хаотическая [entries|archive|friends|userinfo]
aculeata

[ website | Барсук, детский журнал ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

регулярная и хаотическая [May. 10th, 2008|10:34 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Издательство "Регулярная и хаотическая динамика",
Москва-Ижевск, держит безусловное первенство по
идиотским опечаткам. Раньше оно называлось еще
Издательский дом "Удмуртский Университет", его
сотрудники, по моему опыту общения с ними, были
такие внуки Лейтенанта Шмидта, дети Бендера.
Они не умели обращаться с ТЕХом и вставили в текст
мемуаров А. Гротендика все комментарии вместе со
знаками процента, кажется, включая историю о том,
как у одной женщины вырос член длиной 25 сантиметров,
а его врачи отрезали. Я тогда правила присланную
мне корректуру всю ночь до утра, а заодно дежурила
на скамеечке против террористов по решению
подъездного комитета. Править я не должна была,
у них среди сотрудников заявлен корректор, но они
мне довольно ясно дали понять, что иначе выпустят
книгу так. Проф. Финкельберга сотрудники издательства
как-то убедили бесплатно править им неизвестно чей
перевод сборника биографических эссе о замечательных
ученых, об одном из которых в тексте перевода
говорилось, что, по многочисленным свидетельствам,
он потерял рассудок, однако самоотверженно продолжал
свои эксперименты. (Другие ученые тоже совершали
чудеса самоотверженности, но я их не помню.)
Потом, получив в подарок учебник по физике плазмы
А. С. Кингсепа, я начала было думать, что родных
удмуртцев переплюнули: издательство М3 Пресс
иногда вместо "эпсилон" печатало русское "е",
а вместо "омега" почему-то "щ", как бы испытывая
короткие припадки патриотизма, так что в обычном
в общем-то тексте вдруг появлялась фраза: "Напомним
общий вид дисперсии потенциальных волн:
е(щ, к) = 0."
Но теперь вот, листая сборник статей о турбулентности
того же удмуртского издательства, со стыдом удостоверяюсь,
что нашему удмурту сам черт не брат, и его не
переплюнет никто. ТЕХом они так и не научились
пользоваться; каждая третья формула приносит
просветление.

А с другой стороны, экономя на сотрудниках, много
лет они издают чего-то, издают полезное -- ну и молодцы.
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]kouzdra
Date:May 10th, 2008 - 08:48 pm
(Link)
Мне сразу в голову пришла одна мысль - так и оказалось - это они Фейнмана издавали
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:May 10th, 2008 - 09:03 pm
(Link)
Паацталом-цталом-цталом.
Конечно, они, хорошенькие.
А кто переводчик, не посмотришь? Я смутно припоминаю,
что Фейгельман на моих глазах говорил что-то об ужасном
УЖАСНОМ переводе Фейнмана, и уговаривал свою дочку
перевести еще раз. Она умная девочка, по образованию
биолог, а не физик ни разу; надеюсь, что не она.
[User Picture]
From:[info]kouzdra
Date:May 10th, 2008 - 09:22 pm
(Link)
Это мне надо до дома доехать - я сейчас на дачке проклажаюсь. Но кажется, все таки там переводчик был мужеска пола.
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:May 10th, 2008 - 11:52 pm
(Link)
Для меня на самом деле эти люди -- совершенная загадка.
Они вроде бы совсем простые парни.
Непонятно, что привело их в издательское дело, по дефолту
убыточное. И особенно -- в научно-издательское.
Можно было бы предположить в них бескорыстный интерес
к развитию наук, если бы не их ошеломляющее безразличие
к смыслу и качеству того, что они публикуют.
Понятно, что держатся они на плаву за счет того, что никому
ничего не платят. Никаких "авторских роялтиз", пусть даже и
прописанных в "договоре", от них никто никогда не видел,
своим собственным переводчикам они платят очень мало.
У них есть корректор, но я не знаю, что он делает. Судя
по той книжке, которую я читаю сейчас, по методу Йоссариана
удаляет "= 0" в правой части уравнений, заменяет "n" на "\eta"
для красоты и тому подобное.
Наверное, самая близкая ассоциация -- как если бы публичный
дом стал по совместительству научным издательством. Не в смысле
нехороший какой, а вполне позитивный, как из совфильма "О бедном
гусаре замолвите слово". Зизи работает корректором, Жужу
техническим редактором, переводят автоматическим переводчиком,
а если нужно контракты, их подписывает сама Мадам.
[User Picture]
From:[info]kouzdra
Date:May 11th, 2008 - 04:29 pm
(Link)
:)
From:[info]joppux
Date:May 10th, 2008 - 10:32 pm
(Link)
Указан некий Н.А.Зубченко
From:[info]joppux
Date:May 10th, 2008 - 10:33 pm
(Link)
(Это вторая книжка, про Челленджер, первая вроде переведена получше и там три переводчика)
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:May 10th, 2008 - 10:50 pm
(Link)
Ага, спасибо!
[User Picture]
From:[info]kouzdra
Date:May 11th, 2008 - 04:28 pm
(Link)
Православные раввины из семинарии как раз из первой. Если я правильно понимаю - там три переводчика - просто потому что они у части глав были старые переводы
From:(Anonymous)
Date:May 11th, 2008 - 04:24 am

они прекрасные, да!

(Link)
у меня есть оба фейнмана :-)
а еще они выпускали волшебного дэвида дойча "СТРУКТУРА РЕАЛЬНОСТИ".
From:[info]enot.livejournal.com
Date:May 11th, 2008 - 04:53 am
(Link)
Я насмотрелась комиксов для нердов xkcd, и сейчас фраза "Напомним
общий вид дисперсии потенциальных волн: е(щ, к) = 0" смешит меня до ужаса.
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:May 11th, 2008 - 10:29 am
(Link)
А чего там в комиксах?
From:[info]enot.livejournal.com
Date:May 11th, 2008 - 05:55 pm
(Link)
http://xkcd.com/419/

Feel free to click around - random, prev , next...
[User Picture]
From:[info]mochalkina
Date:May 11th, 2008 - 10:08 am
(Link)
правка подобных текстов должна как-то особо оплачиваться. Сразу с компенсацией за моральный ущерб.

(Я тоже повидала разное, но комментарии со знаком процента - это нечто уникальное.)
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:May 11th, 2008 - 10:42 am
(Link)
Про знаки процента я, может быть, и вру. У нас под процентами
происходила переписка (моя, т. е. переводчика, с редактором
и "издателем" -- первое издание было от Независимого Университета;
там было много злобного мата, но по какому-то наитию еще до
переиздания я его убрала). Отчетливо помню фразу из корректуры:
"Остаток вечера мы провели у Алэна и его бывшей Вашим! жены
Жаклин." Это из комментариев, и там точно не было знака процента.

Но вообще, это удивительные люди. Правда. Сборник переводных
статей про турбулентность открывается статьей Рейнольдса 1895 года.
From:[info]kurbatov
Date:May 12th, 2008 - 02:11 pm
(Link)
Странная контора. Давным давно, году в 95-м, одной знакомой предлагали поработать у них корректором: "Ты всё равно дома сидишь с дитём, вот будешь в свободное время корректировать." Инночка некоторое время корректировала что-то. По-моему, так ей ничего и не заплатили.

Не сказать, чтобы ребята были совсем безобидные. Они как-то переиздали Зигеля "Лекции по небесной механике". Переводил их старенький профессор Яров-Яровой с нашей кафедры. Он пытался с ними свзаться, что как это так, не спросясь перевод переиздали. С ним поговорили в духе, что "Дед, твой телефон у нас высветился, ещё раз позвонишь.." и т.д.
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:May 12th, 2008 - 02:18 pm
(Link)
Ого. А откуда эти сведения про Ярова-Ярового: с его слов?
Кстати, Вы не знаете, случайно, Женю Курбатова?
From:[info]kurbatov
Date:May 12th, 2008 - 02:36 pm
(Link)
Сам Яров-Яровой и жаловался. Ему потом как-то пытались на кафедре организовать помощь по юридической части, но всё заглохло.

Женю Курбатова я не знаю.
"Курбатов" это у меня не фамилия, а, скорее, прозвище.
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:May 12th, 2008 - 03:31 pm
(Link)
В принципе, надо бы поговорить об этом с их консультантами
из Независимого Университета. Только вот Яров-Яровой умер
в 2004 году.
From:[info]kurbatov
Date:May 12th, 2008 - 03:47 pm
(Link)
История года 2002. Я из Бауманского уволился в 2004 осенью, Яровой умер в декабре.
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:May 12th, 2008 - 03:52 pm
(Link)
У меня нет сомнений в том, что Вы правильно рассказываете!
Просто если бы участник разговора имел претензии, это
одно дело, а третьих и четвертых лиц (как я) слушать будут
с большой осторожностью.
[User Picture]
From:[info]kotofey
Date:May 13th, 2008 - 08:53 am
(Link)
Насмотрелся на такие "е(щ, к)", зла на них не хватает. Это бывает, например, когда изначально текст в ворде злостно набирали и наляпали всяких "е(щ, к)" каким-нибудь хитрым шрифтом, чтобы они должными буковками прикинулись. Дальше при любом копировании из этого вордовского документа с потерей, естественно, того самого хитрого шрифта такое вот и получаем...
[User Picture]
From:[info]aculeata
Date:May 13th, 2008 - 11:21 am
(Link)
Это может быть. Наши физики предыдущих призывов,
увы, в ворде и набирают. Но корректор на то и приставлен,
чтобы такие вещи замечать и править, хотя я могу себе
представить, какие чувства это у него должно вызывать.