Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Anatolij Wassermann ([info]awas1952)
@ 2011-04-30 01:37:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Реальность -- не кино
Владислав Николаевич Швед, как и любой человек, не совершенен и не свободен от недостатков. В частности, в открытом письме замечательному польскому кинорежиссёру Кшиштофу Ежичу Занусси (спасибо неведомому читателю за подсказку отчества) он упоминает украинцев и белорусов в форме, позволяющей считать их отдельными народами, а не частями русского. Тем не менее основное содержание этого письма вполне точно указывает на множество недочётов "версии-1940", каждый из коих был бы вполне достаточен для признания рассказок о советском расстреле польских военнопленных весной 1940-го заведомо ложными измышлениями, даже если бы мы не располагали совершенно бесспорным доказательством немецкого расстрела этих пленных осенью 1941-го -- немецкой (!) фотографией найденных в раскопе пистолетных гильз, несомненно производившихся только в Германии, причём только с лета 1940-го, и никому за пределами Германии не поставляемых. Кроме того, Швед упоминает некоторые аспекты отношения поляков к русским, препятствующие признанию поляками многих очевидных истин.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]rex_lockheart@lj
2011-04-30 11:08 (ссылка)
Спасибо за ответ!
Теперь буду знать.
... Скорее всего, всё-таки "Георгиевичем".

P.S. А ведь хотел в предыдущем комментарии поставить смайлики после "Ёжиковичем".
Постеснялся...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]prychynets@lj
2011-04-30 21:57 (ссылка)
"Теперь буду знать.
... Скорее всего, всё-таки "Георгиевичем"".

Имена собственные нельзя переводить. Есть правило.
___________
Для А.В

Сегодня я встретился с подругой (полькой) Малгожатой. Она родилась в Беларуси. У неё в свидетельстве о рождении нету отчества. И в других документах тоже нет и не должно быть.

В России тоже самое было бы (и есть), так как официально в Беларуси (ист. Литва) отчество есть. Так что велика вероятность, что всё сходится. У нас из-за насильственной русификаци "старшего брата" (в "лапках", потому что Альгерд усмирял великоросса и становился "старшим") появилось отчество. Хотя его вообще не должно быть, потому что из белорусских имён (например: Алесь, Ян\Янка\Ясь, Андрусь, Кастусь, Вінцук и т.д.) нельзя производить отчества. Будет выглядеть ужасно и глупо! Из польских тоже. Иначе получится примерно так, как это сделал уважаемый Анатолий Вассерман: исковеркал имя Ежи и придумал отчество.

Если бы пан Кшиштоф прочитал, то, скорее всего, был бы шокирован.:)

P.S Фото документов могу отсканировать. Ещё постараюсь найти в офиц. документации правильность своего утверждения.

P.S (2) Дайте, пожалуйста, пару ссылок с ответами других людей на Вашу публикацию о "языках (диалектах)"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sitr@lj
2011-05-01 09:05 (ссылка)
>Хотя его вообще не должно быть, потому что из белорусских имён (например: Алесь, Ян\Янка\Ясь, Андрусь, Кастусь, Вінцук и т.д.) нельзя производить отчества. Будет выглядеть ужасно и глупо!

Насколько я понимаю, Андрусь - это "молодёжный" вариант. От "взрослого" варианта (Андрэй) отчество вполне себе образуется. И Якуб Колас - он Константин Михайлович Мицкевич, т. е. Канстанцін Міхайлавіч, а никак не "Кастусь Міхасявіч".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]prychynets@lj
2011-05-01 09:18 (ссылка)
Якуб Колас выбрал русский вариант.
Кастусь Калиновский, например, белорусский.
Нет, Андрусь - это белорусская форма.
Илья - по-бел. Гальяш. Это всё настоящие и правильные бел. имена, которые есть в словарях Судника и Сымона Барыса.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sitr@lj
2011-05-01 09:45 (ссылка)
По поводу Андруся и проч.:
http://www.nkj.ru/archive/articles/14340/

>Кастусь Калиновский, например, белорусский.
Он погиб в 26 лет. Неудивительно, что он более известен как "Кастусь" (хотя вариант "Вінцэнт Канстанцін" тоже существует). Кстати, его старший брат, похоже, именно Віктар, а не "Віктусь".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]awas1952@lj
2011-05-01 12:24 (ссылка)
Если Вам угодно подчиняться правилам польского языка, а не родного русского -- это Ваше личное несчастье. Если Вы хотите называть взрослых людей детскими уменьшительными -- Алесь, Кастусь, Янка -- это опять же не их, а Ваша проблема.

P> Дайте, пожалуйста, пару ссылок с ответами других людей на Вашу публикацию о "языках (диалектах)"

Да не помню уже. Тысячи их.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]prychynets@lj
2011-05-01 12:46 (ссылка)
Я подчиняюсь правилам родного белорусского.
Если для Вас имя Алесь - детское уменшительное, то Анатоль или Валер тоже?
ЧГКшник Алесь Мухин наверное в печали.
Уважайте белорусский язык и белорусскую историю, и, тем более, белорусскую культуру и традиции.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2011-05-01 13:21 (ссылка)
P> Я подчиняюсь правилам родного белорусского.

Правила диалекта допустимы в быту, но в официальной сфере отступают перед правилами языка.

P> Если для Вас имя Алесь - детское уменшительное, то Анатоль или Валер тоже?

Валер -- уменьшительное. Анатоль -- скорее насмешливое: уменьшительное -- Толя.

P> ЧГКшник Алесь Мухин наверное в печали.

Он прославился как раз в юности. Думаю, по паспорту он Александр

P> Уважайте белорусский язык и белорусскую историю, и, тем более, белорусскую культуру и традиции.

Уважаю. Пока они не противоречат остальным русским языку, истории, культуре, традициям.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]prychynets@lj
2011-05-01 14:05 (ссылка)
А кто Вам дал право называть белорусский язык диалектом?

Валер (я) - это аналог моск. Валерий. Уменшительное будет Валера/Толя.

Сейчас Мухин ведёт передачу на ТВ. Там пишут: 'ведущий Алесь Мухин'. По паспорту он тоже Алесь.

Хватит уже быть русотяпом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]awas1952@lj
2011-05-03 04:49 (ссылка)
P> А кто Вам дал право называть белорусский язык диалектом?

Лингвистика. А не политические фантазии на лингвистические темы.

P> Валер (я) - это аналог моск. Валерий. Уменшительное будет Валера/Толя.

Значит, и в документы проникло просторечие. Что вовсе не делает его нормой.

P> Сейчас Мухин ведёт передачу на ТВ. Там пишут: 'ведущий Алесь Мухин'. По паспорту он тоже Алесь.

Соболезную. Мой отец на украинской странице паспорта тоже зовётся Олександр. Что вовсе не отменяет имени "Александр" и у него, и у Мухина.

P> Хватит уже быть русотяпом.

Догадываюсь, что значит это просторечное словечко. Но это опять же не делает его -- как и запись "Алесь" в паспорте -- нормой литературного русского языка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zenkov_sergey@lj
2011-05-03 10:46 (ссылка)
P> А кто Вам дал право называть белорусский язык диалектом?

Лингвистика. А не политические фантазии на лингвистические темы.


Ха-ха-ха!

Не подскажете, в каком именно труде по лингвистике Вы разглядели критерий "единый синтаксис - единый язык"???

(Ответить) (Уровень выше)


[info]prychynets@lj
2011-05-04 00:39 (ссылка)
A> Лингвистика. А не политические фантазии на лингвистические темы.

Я спрашивал "кто?", а не "что?". Ну ладно, не в этом суть. А мне всё-таки кажется, что именно политические фантази.

A> Значит, и в документы проникло просторечие. Что вовсе не делает его нормой.

:) Для Вас существует вообще хоть что-нибудь(документы, законы, правила, резолюции и т.д.) что важнее и более правильное, чем Ваше мнение?

А> Соболезную. Мой отец на украинской странице паспорта тоже зовётся Олександр. Что вовсе не отменяет имени "Александр" и у него, и у Мухина.

Большинство языков произошло от диалектов. На данный момент, белорусский и Ваш родной украинский, являются _отдельными языками_. В той же Украине достаточно носителей, чтобы называть украинский "диалект" языком. К тому же у украинского и белорусского языках хватает своих диалектов. В культурном плане не вижу в этом ничего плохого. Откуда у Вас столько негатива к родному языку?

A> Догадываюсь, что значит это просторечное словечко. Но это опять же не делает его -- как и запись "Алесь" в паспорте -- нормой литературного русского языка.

Слово "русотяп" употреблял (и ввёл в язык, если не ошибаюсь) довольно часто Алесь Гарун — белорусский поэт, писатель, публицист, деятель «Белорусского возрождения» начала XX века.
Ещё Янка Купала употреблял это слово в комедии "Тутэйшыя". Вот очень хорошая цитата: "Эх, русацяп вы, русацяп!". Гэты русацяп усё зрабіў бы на свой капыл, калі б дарваўся да ўлады: перамяшаў мовы і народы, устанавіў жорсткую ўладу і сядзеў бы сабе на троне на плячах іншых."
Цитата как для Вас написана!:) Суровая правда...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rex_lockheart@lj
2011-05-03 09:30 (ссылка)
Имена собственные нельзя переводить. Есть правило.

Хорошее правило.
Как жаль, его мало кто придерживается в жизни...
Простой пример из жизни: есть такие хорошие имена - Вера, Надежда, Любовь.
Вроде как - "исконно русские", да?
Х**шки, есть такое исконно русское слово.
Это перевод с греческого: Пистис, Элпис и Агапэ.
Так-то...

Ну, и есть "перевод", а вернее - приведение к привычному для национальных ушей звучанию имён.
Например, тот же Георгий, из которого появилось два имени в русском языке, уже упомянутых А.В. - Егор и Юрий. А в польском - Ежи...
Или Иоаханнан-Иоанн-Иван-Джон-Ганс-Ян-Янка.
Или аналогичные приключения имён Михаил, Яков, Иосиф и так далее.
"Тысячи их..." ©
По вашей логике, это тоже должно быть "неправильно".
Однако именно эти, "переведенные" имена вы и защищаете.

Забавно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zenkov_sergey@lj
2011-05-03 10:40 (ссылка)
В спорах на лингвистические темы всё-таки лучше придерживаться лигвистической терминологии. Вера, Надежда и Любовь - это КАЛЬКИ с греческого.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Конечно, я и не спорю
[info]rex_lockheart@lj
2011-05-03 12:12 (ссылка)
Кальки, так кальки... Хоть переводные картинки, хоть ксерокопии. Хоть гектограммы. Не суть.

Но в русских религиозных текстах этих сестёр называют не их настоящими, греческими именами, а их - "кальками"?
- Нет, всё-таки переводами на русский.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]prychynets@lj
2011-05-03 19:57 (ссылка)
R:Простой пример из жизни: есть такие хорошие имена - Вера, Надежда, Любовь.
Вроде как - "исконно русские", да?
Х**шки, есть такое исконно русское слово.
Это перевод с греческого: Пистис, Элпис и Агапэ.
Так-то...

Ну, и есть "перевод", а вернее - приведение к привычному для национальных ушей звучанию имён.
Например, тот же Георгий, из которого появилось два имени в русском языке, уже упомянутых А.В. - Егор и Юрий. А в польском - Ежи...
Или Иоаханнан-Иоанн-Иван-Джон-Ганс-Ян-Янка.
Или аналогичные приключения имён Михаил, Яков, Иосиф и так далее.
"Тысячи их..." ©
По вашей логике, это тоже должно быть "неправильно".
Однако именно эти, "переведенные" имена вы и защищаете.

Забавно.

Я:
Вы в каком веке живёте? Эти имена (хотя бы примеры Ваши) переведены сколько лет назад? Сейчас таким безобразием занимется разве только Анатолий Вассерман.

Я в курсе, какие имена с греческого или любого другого переведены. Но во многих именах трудно установить: перевод это или же придуманное имя.

Или Жорик\Георгий Буш и Мишка\Михаил Джексон для Вас норма?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rex_lockheart@lj
2011-05-04 15:56 (ссылка)
Вы в каком веке живёте? Эти имена (хотя бы примеры Ваши) переведены сколько лет назад?

Да наплевать. Какая, на фиг, разница?
Есть факт? Есть. Поискать получше - найдутся и сегодняшние факты.
Не сомневаюсь. Переводили, переводят и будут переводить.
И "переводить" тоже.
Язык - живой: его изменение, процесс языкотворчества происходит постоянно.
И никакие "командиры" с их "хотелками", и никакой "возрастной ценз" ему не указ - иначе следовало бы отвергнуть всё, что произошло в последние 100-200-500 лет - и тогда не было бы ни современного русского, ни белорусского или украинского языков.
Вместе со свойственными им формами имён...

Больше того - разве для вас является секретом факт, что очень часто эмигранты приводят своё имя в соответствие с звучанием местного языка? Или, при возможности, используют местную форму?
Может, вы хотите запретить такую практику?
Ну-ну, попробуйте...
Хотел бы я посмотреть, например, как вы запрещаете Хуану Морено (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B0%D0%BD_%D0%A0%D0%B5%D0%BD%D0%BE) брать вместо данного при рождении имени его французскую форму...
Дядька он боевой, думаю, форму ещё не потерял. Если вы не в курсе - роль в "Пятом элементе", которую в итоге исполнил Брюс Уиллис(навязала американская сторона), писалась специально для него, для Хуана.
Это сомбреро было как раз по нему ;)

И таки да - "Жорик Буш" для меня норма.
И что с того? "Ужас-ужас-ужас!!!"?

Смешной вы, однако...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]prychynets@lj
2011-05-04 17:57 (ссылка)
В России 2 проблемы видимо вкоренились навсегда: дураки и дороги.
Со своими 'истинами' тролльте кого-н другого. Или в цирк идите работать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rex_lockheart@lj
2011-05-05 04:12 (ссылка)
Меня всегда веселит, когда одна из российских проблем начинает сетовать на обе...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -