Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2010-07-22 07:53:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Чем Китай лучше Индии?
http://ivanov-petrov.livejournal.com/1465847.html?thread=71860471#t71860471
[info]ivanov_petrov@lj
Вот интересное дело - отчего многие умиляются китайским и японским историям, и почти нет индийских историй и умиления перед индийскими историями. культура столь же древняя и богатая, и как раз всякие дзенские истории по понятным причинам - производное от индийской культуры. Так нет же - индия совершенно не вызывает интереса, а чуть история про Лю или Бяо - интерес тут как тут

[info]albiel@lj
Индийские однозначны и чаще всего менторски-нравоучительны. Нет пространства для фантазии, самостоятельной работы ума. У большей же части китайских как раз главная задача в формировании пространства для работы ума.

[info]ivanov_petrov@lj
Тут очень забавно. Выше приведенная история - менторски-нравоучительна. Дело как раз в ином: стилистика китайских историй такова, что современный человек соглашается не замечать эту нравоучительность, он усмехается и отбрасывает ее, оставляя себе нечто в качестве "подлинного смысла" истории. а индийская стилистика в меньшей степени позволяет с собой так обходиться - то есть истории равно нравоучительны, и дают равное пространство для фантазии, но требуют разного обхождения - и вот современный ум к китайской форме относится с симпатией, а к индийской - с антипатией

[info]albiel@lj
Менее менторские, чем индийские. Плюс к этому большее отличие мышления, романтически туманящее восприятие. Читая индийские, всегда понятно, чему хотят научить. И этот смысл точечный. Китайские далеко не всегда понятны сразу - необходима пауза на раздумья, и не всегда понятны и после паузы. А геометрия смысла в виде широкого туманного пятна.

Если кратко, индийские говорят: так есть - китайские говорят: думайте над этим. В приведенной притче нет формулировки законченного смысла. Другие ещё неоднозначней.

[info]solomon2@lj
Видимо дело в немногословии. Сравним по длине Махабхарату и Дао Де Дзин...

[info]malchikk@lj
китайцы тяготеют к анекдотичности (в хорсмслова), индийцы же любят сказки.
В случае анекдота слушатель - немножечко соавтор, а в сказке - дитя.

впрочем, я по махабхарате сужу, а она эпос как-никак.

http://dhamma.ru/lib/authors/gunsky/udayin.html
"«Виная-питака» описывает целую галерею монахов, так или иначе нарушавших дисциплинарные правила поведения. На наш взгляд, самым интересным из подобного рода антигероев буддийских текстов является почтенный Удайин. Этот монах не был злодеем, подобно Девадатте, трижды пытавшемуся убить Будду и возглавить буддийскую общину. Удайин не был завистником и клеветником, вносившим ссоры и склоки в жизнь монашеской общины, подобно почтенным Меттии и Бхуммаджаки. Эти монахи оказались способны отравить жизнь сангхи даже много лет спустя после своей физической смерти - один из эпизодов их деятельности, зафиксированный в «Виная-питаке», послужил предметом раздора между цейлонскими монастырями в середине 1 тыс. н. э. [12] Главная «заслуга» почтенного Удайина гораздо проще и заключалась в том, что его похождения послужили поводом для формулирования значительного числа монашеских правил поведения, регламентирующих сексуальное поведение монахов. Достаточно привести лишь некоторые из них - запрет монахам заниматься самоудовлетворением (сангхадисеса 1); касаться женщин (сангхадисеса 2); разговаривать с женщиной на сексуальные темы (сангхадисеса 3); склонять женщину к совершению полового акта (сангхадисеса 4); находиться с женщиной в уединённом месте (анията 1) [13] и т. д.

Несмотря на колоритность этой фигуры, фигура почтенного Удайина не подвергалась подробному исследованию в доступной мне научной литературе, скорее его поведение просто подвергалось моральному осуждению. А. В. Парибок назвал почтенного Удайина монахом, «скандально известным множеством вызванных похотливостью поступков» [14] Тханиссаро Бхиккху, также характеризуя поведение почтенного Удайина как распущенное и развратное, подчёркивает иронические моменты в описании похождений почтенного Удайина. Это безусловно справедливо - в историях, связанных с данным персонажем, открыто проявляется своеобразное чувство юмора, свойственное составителям буддийского канона. Однако почтенный Удайин примечателен не только этим. При чтении его похождений создаётся впечатление, что за стандартизированными каноническими описаниями удаётся разглядеть живого человека. Может быть, это вообще свойство всех отрицательных персонажей - они зачастую выглядят ярче и рельефнее, чем иконописные лики положительных героев, лишённых человеческих недостатков. Естественно, не стоит забывать, что здесь мы имеем дело с описанием личности, преломленным через традицию; вполне вероятно, что с течением времени все поступки, связанные с невоздержанным поведением буддийских монахов, стали приписываться почтенному Удайину. Такого рода отбор безусловно имел место - так, традиция приписывала десяти главным ученикам Будды совершенство в той или иной области буддийского учения, однако и отрицательные персонажи также имели свою «специализацию». Кроме уже упомянутых Удайина и Меттии и Бхуммаджаки можно назвать почтенного Упананду, которому приписывались нарушения монашеских правил поведения, вызванные жадностью, [15] почтенного Кокалику - воплощение болтливости [16] и др. Тем не менее представляется, что в основе такого рода «специализации» буддийских героев всё же лежали определённые человеческие качества их реальных прототипов.

Почтенный Удайин был, видимо, весьма крупным мужчиной. Согласно истории происхождения правила Паччития 89, Будде пришлось ради почтенного Удайина увеличить предписанные размеры ткани, которую буддийские монахи подстилали под себя при сидении, так как из-за своих габаритов почтенный Удайин не умещался на обычной подстилке. Видимо, он обладал и избытком жизненных сил, так что ему с трудом удавалось соблюдать предписания Будды относительно полового воздержания (именно по его поводу было сформулировано правило, запрещающее мастурбацию - сангхадисеса 1). Жил он в весьма красивом и большом жилище из нескольких комнат, вызывающих восхищение у окружающих (история происхождения правила сангхадисеса 2). Сексуальные фантазии не покидали его ни на секунду - так, изготовив по просьбе монахини верхнюю одежду для неё, он украсил её рисунком, изображающем совокупляющихся мужчину и женщину ( история происхождения правила Пачиттия 26). Следует заметить, что почтенный Удайин не был монахом-новичком, то есть он провёл в монашестве не один год. Можно предположить, что всё это время прошло для него в нелёгкой борьбе. Так, однажды уговорив женщину совершить с ним половой акт, он в последний момент вспомнил наставления Будды и бежал с места искушения, оставив лежащую женщину в полном недоумении (история происхождения правила сангхадисеса 4). Однако правило, требующее исключения монаха за совершение полового акта, было сформулировано всё-таки не по его поводу, так что борьба почтенного Удайина с зовом плоти в конечном итоге была, видимо, успешной.

С почтенным Удайином связана история, считающаяся классической [17] в литературе Винаи. Приведём эту историю целиком; особенно интересна реакция монахинь, узнавших о происшествии:

"В это время жена почтенного Удайина приняла монашество и вступила в общину монахинь. Она часто ходила к жилищу почтенного Удаийна, и он часто ходил к ней. Однажды он пошёл в её жилище, чтобы поесть. Встав рано утром, взяв свою верхнюю одежду и чашу для сбора подаяний, он пришёл туда, где находилась его жена, сел напротив её, выставив напоказ свой половой орган. Она села напротив него, выставив свой половой орган. Он, полный наслаждения, пристально смотрел на неё, и его мужской орган испустил семя. Почтенный Удайин сказал жене: "Иди и принеси мне немного воды. Я вымою свою нижнюю одежду". Она ответила: "Предоставь это мне. Я сама её вымою".

Затем она взяла часть семени в свой рот, а часть ввела в свой половой орган. [18]

Таким образом, она зачала ребёнка.

Монахини говорили: "Эта монахиня не соблюла обет безбрачия. Она беременна".

"Я не нарушала обет безбрачия". И она рассказала им, что случилось. Монахини были обеспокоены и встревожены и говорили между собой: "Как мог этот почтенный монах дать монахине свою использованную одежду, чтобы она стирала её?" (история происхождения правила нисаггия паччития 4).

Тханиссаро Бхиккху справедливо отмечает обескураживающий характер этого эпизода для тех, кто ищет религиозного вдохновения в буддийских текстах. [19] С современной европейской точки зрения история почтенного Удайина безусловно имеет некоторый оттенок скандальности; она была опущена в классических переводах палийского канона, выходивших в викторианской Англии. [20] Однако вряд ли эта история подобным образом воспринималась в самой Индии, где эротическими сценами украшались стены храмов, в том числе ограды буддийских ступ, [21] а изучение «Кама-сутры» предписывалось всем добропорядочным гражданам. [22] Эта история почти в тех же выражениях была воспроизведена в более позднем буддийском памятнике «Вопросы Милинды», где она послужила поводом для вполне спокойного наукообразного обсуждения различных способов зачатия и где нет ни малейшего следа морального осуждения участников этой истории. [23]

Проникновение в сангху людей, подобных почтенному Удайину, приводило к достаточно противоречивым результатам. С одной стороны, деятельность таких «непродвинутых» монахов вела к необходимости устанавливать строгие правила монашеского поведения и требовать их неукоснительного соблюдения. С другой стороны, она же приводила к тому, что образ монаха несколько снижался и в результате становился более понятным и близким обычным людям. В этом можно видеть зародыш будущего разделения буддийской сангхи на сторонников ригористичного образа жизни - стхавираваду (пали «тхеравада» - «учение старейших») и на сторонников большего «обмирщения» - махасангхику (приверженцев «большой общины»). Этот раскол окончательно оформился на втором и третьем буддийских соборах в Вайшали и Паталипутре приблизительно через 100-170 лет после паринирваны Будды. [24] "
Почтенный Удайин: антигерой буддийской сангхи. Гунский А. Ю.

"Согласно некоторым источникам[34], Небо и Земля образовались из тела Вритры — точно так же, как в месопотамской мифологии Мардук создал Небо и Землю из рассеченного на части тела Тиамата. Шатапатха-брахмана [I, 6, 3] сообщает в высшей степени многозначительную деталь: побежденный Вритра обращается к Индре со следующими словами: «Не бей меня, ибо ты теперь — то, чем был я!» И просит Индру рассечь его на две части, что тот и исполняет. Из той части, которая содержала сому, Индра создал Луну. Из другой, менее божественной части Вритры он создал чрево людей. Вот почему говорится: «Вритра внутри нас!»"
Мефистофель и андрогин, или тайна целостности. Элиаде


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 03:39 (ссылка)
То есть сплетаются две совершенно разные вещи. С одной стороны, китайское настолько чуждо и далеко, что нет шансов в самом деле "перевести", чаще пересказывают - и получается "близко", ближе, чем не позволяющие вносить слишком много своего индийские тексты. и вторым слоем идет обратный по смыслу - что воспринимаемое у китайцев есть ширпотреб, мультики, которые и сделаны были, чтобы массы людей недалеких охали - вот мудрость!- а действительно глубокие вещи, которые есть в китайской литературе, столь же непопулярны, как и индийские. То есть - в китайской литературе есть слой поп-мудрости, в индийской нет. Но: джатаки. Разве и в индийской культуре нет "мультиков"? Тогда почему китайская поп-мудрость расходится легко, а индийская поп-мудрость не столь востребована? Видимо, дело все же в том, чего ждет принимающая сторона, современная культура. Нет?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eugenegp@lj
2010-07-22 03:48 (ссылка)
Я бы осторожно идентифицировал дзен-традицию как поп-мудрость. По какой-то причине этот подход-формат (через анекдот, притчу, басню) оказался доходящим до человека европейской культуры - необязательно потому, что он проще-ширпотребнее; возможно, потому, что он задействует более глубоко лежащие слои сознания, общие для homo sapiens. Разрыв шаблонов, и проч.
Но - побочным фактом является то, что копировать внешний коленкор дзена легче. Гуру из Бобруйска, и проч.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 03:56 (ссылка)
Тут вопросы. Я вот спрашиваю: отчего джатаки - не поп-мудрость, а коаны - поп-мудрость? отчего китайская традиция навострючилась делать поп и лол, а индийская - получается - в этом неуспешна (притом, что - учительна и направлена на распространение, никакоим образом не замкнута, заинтересована в истине и обработке неофитов). Ну, про шаблоны хомо сапиенс - это... наверное, не требует ответа. Вот прямо на различии китайской и индийской литературы мы и получаем шаблоны хомо, а индусов будем прописывать по ведомству кенгуру.
Что копировать дзен легче - понимаю. но вопрос как раз об этом. почему легче? отчего китайское пользуется успехом, пересказывается, лепятся подражания (как и японское, конечно), а индийское - тяжело, не идет, подражания трудны, да и не оценят.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eugenegp@lj
2010-07-22 04:01 (ссылка)
А почему Китай распространил свое культурное и политическое влияние на полмира (а-ля европейская цивилизация, китайский=латынь), а Индия закуклилась в какой-то момента в Индостане (если конечно можно так говорить про миллиардную цивилизацию?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 04:03 (ссылка)
Это вот сейчас? То есть я так понимаю ответ - то, что китайские истории нравятся, связано с растущей мощью Китая в современном мире. См. первую же реплику А. Перла в этом треде.

Это сильный ответ. Или я чего-то не понял?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eugenegp@lj
2010-07-22 04:08 (ссылка)
Это не про сейчас, это про предыдущие полторы тысячи лет, когда Корея, Япония, Вьетнам, Маньчжурия, и проч. сели на китайский канон, китайскую письменность и проч.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 04:22 (ссылка)
Я не уверен, но думаю, многое может дать простой расчет. берем территорию сов. китая. Смотрим прибавку площади - те регионы, что Вы назвали, Вьетнам-Япония и прочая мелочевка. Берем совр. индию и смотрим прибавку площади - страны, чья кульутра так же создана Индией, как Вьетнама - китаем. Это Пакистан, бангладеш, Индонещия... Шри-Ланка... ну и еще чего по мелочи. думаете, будет существенный выигрыш Китая по распространенности? Мне кажется, в опред. смысле обе страны сидели в изоляции - по меркам европейской раскиданности в канаду и австралию.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eugenegp@lj
2010-07-22 04:43 (ссылка)
Вопрос периодизации. Думаю, что если мы говорим о периоде 500 н.э -1800 н.э, то мне кажется, у Китая выигрыш по распространенности и цельности культурного воздействия. А до этого - конечно, у Индии.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 06:18 (ссылка)
это идет циклами... и вот то, что триста лет назад был цикл, где по распространению преобладал китай над Индией - влияет на то, что современные малообразованные ребята восхищаются китайско-японским и отталкивают от себя индийское? Это "дальнодействующее" объяснение - примем?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eugenegp@lj
2010-07-22 06:37 (ссылка)
Мысль такая - из произведений двух культур, с которыми сталкивается сегодняшний европеец, для культурного экспорта-проникновения больше пригодна определенная часть китайщины. Тут я говорю - это м.б. частично результатом того, что эта та самая часть - и есть отборное экспортно-ориентированное острие культурной экспансии к соседям.
Есть еще более простые штуки, над которыми можно думать. Например, всё это вползло в масс-культ не через Китай, а по линии Япония -> США (включая оккупацию). Но, с другой стороны, революционное влияние Японии на европейское изобразительное искусство и дизайн началось сразу после "открытия Японии".


(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 06:43 (ссылка)
эту идею, что у Японии имеется специальное... гм... ну, специальный пиар японщины и они осознанно строят свой образ - много слышал и на это есть много красивых фактов.
Тут бы мне еще уверенность, что китай идет прицепом к японии. То есть что интерес к китайщине - дериват более широкого и сильного (сделанного специально - может быть) интереса к японщине. Я не уверен, не знаю. Но, кстати, может быть (смутно припоминая что-то эдакое)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eugenegp@lj
2010-07-22 06:53 (ссылка)
Хм. Когда говорил - "отборная", не имел ввиду "сознательно-отборная". Просто уже прошедшее через сито, отцеживающее локальное.
Впрочем, может мне "изнутри" вообще не видно. Единственный заметный предмет искусства у меня дома - гравюра укиё. И ребенок в матрешку играет. И в ванной плитка со стихами Басё. А вот китайщина per se - не идет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ptn1900_9@lj
2010-07-22 08:38 (ссылка)
Боюсь, европейцам было глубоко все равно, что где-то какая-то Япония села на китайский канон в 7 в.
А уж такие потрясающие воображении величины как Вьетнам...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]misha_makferson@lj
2010-07-22 04:22 (ссылка)
Э, вместе с буддизмом санскрит и пали распространились на очень обширные регионы. От Индонезии до Тибета.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eugenegp@lj
2010-07-22 04:54 (ссылка)
http://ivanov-petrov.livejournal.com/1470997.html?thread=72105749#t72105749

(Ответить) (Уровень выше)


[info]misha_makferson@lj
2010-07-22 04:20 (ссылка)
Поразмыслил. Индийская культура принципиально антиэгалитарна. Индийские буддисты это конечно старались преодолеть, но от родовых черт избавится трудно. А вот китайская культура ровно наоборот достаточно эгалитарна. Конечно не только и не столько в этом дело, но это жу-жу-жу неспроста.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 04:28 (ссылка)
мне бы казалось, это поп-история... насчет эгалитарности Китая. Но не буду спорить. Меня Ваш ответ устроит и в том случае, если это миф. То есть я понимаю так: у незнающих людей возникает впечатление, что китайская культура эгалитарнее, чем индийская, и это увеличивает для масс сродство с китайской культурой. И тогда мой вопрос будет уже к тем, что знает, что это миф - что же в китайской культуре заставляет ее принимать за эгалитарную.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ritovita@lj
2010-07-22 11:53 (ссылка)
Думаю, именно переводчики. Тот же упомянутый выше Малявин - либерал, и хотя он действительно хороший переводчик, его мышление отпечатывается на переводимом тексте.
Между прочим интересно отметить, что европейцев 15-17 вв. больше привлекала индийская культура, чем китайская.

(Ответить) (Уровень выше)

from Mike
(Анонимно)
2010-07-22 04:56 (ссылка)
Вот только он - именно что гуру! А не сифу... Так чей коленкор легче копировать? ;)
СПГС на индийском материале развивается легко.
Что до художественной литературы - а что мы видим в Индии в этом плане? В Китае хужожественная литература как таковая широко распространена, пожалуй, с танских времен - в связи с широким распространением грамотности. Не слишком удивительно, что китайцы, а за ними и их соседи, научились писать ее хорошо. В Индии же и грамотных поменьше, и большинство из них связаны с брахманской традицией. Так что художественная литература там - в основном, развивалась как песни и проч. Кстати, вот и еще одна причина - современный читатель менее интересуется поэзией.
Ну и с тезисом насчет колонизации Индии как одной из причин, я согласен. Как-то живое наблюдение Индии сильно не способствовало пиетету к ее Древней Культуре (ТМ). %) А от нагличан эту традицию уже восприняли и остальные.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]freez@lj
2010-07-22 03:49 (ссылка)
"воспринимаемое у китайцев есть ширпотреб" - совсем нет. Просто сегодня мы это лучше понимаем, чем индусов. Знаете, есть такие выставки - когда Пикассо ставят рядом с какой-нибудь глиняной бабой двухтысячелетней давности. Или диски, где ренессанс соседствует с Кейджем, и далеко не всегда мы можем с первого раза угадать где ренессанс, а где Кейдж. Вивальди понятнее Моцарта. Даосский анекдот понятнее джатаки. Может быть, завтра всё изменится (даже наверняка). Есть такая теория - о спиральном развитии культуры. Скажем, "Дао дэ-цзин" в хорошем переводе звучит как современная поэзия в духе "Вавилона". "Чжуан-цзы" для меня всегда был примером современной поэтической прозы, своего рода эталон, на который я сам ориентируюсь, когда пишу о своём.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 04:01 (ссылка)
так у меня вопрос именно этот - почему мы сегодня понимаем "это" лучше, чем индусов. Я могу попробовать встать на ходули - спросить: какие черты современной культуры определяют легкое понимание и популярность китайских текстов? Когда наступил этот период "китаизма"? И будет ответ - смотрите, еще в эллинистический период популярна была "индийщина" с гимнософистами. А примерно с нового времени, с Марко Поло - все быстрее разворачивается период китайщины. То есть это не случайная черта 15 последних лет, это культурнрый тренд длиной в сотни лет, современная культура Европы существенно связана с модой на Китай и с немодой на Индию. Ну вот и интересно иметь артикулированный ответ - что же в современной культуре делает ее китаефильской и индофобской. Если сопоставить с успехом индийского кино, к примеру - можно думать, что же такое специфического в индийской литературе, что в ней не нравится массовому европейцу - хотя видно, что делать поп-продукты из танцев и кино Индия очень умеет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 04:13 (ссылка)
Вы смешиваете два различных явления - чисто поверхностная мода на "китайщину" всерьёз началась скорее во времена Спинозы, чем во времена Марко Поло, а влияние на современную культуру, и - особенно - искусство, исчерпывается одним веком.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 04:23 (ссылка)
Не спорю - не сразу с Поло, мне важно - что очень давно, это все равно сотни лет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 05:07 (ссылка)
Вначале Европа просто была восхищена безделушками и побрякушками китайскими, никто ничего не знал о китайской литературе, даосов считали просто знахарями, а о буддизме христиане говорили, что это - не религия, а нечто вроде свода суверий. Была иллюзия, что в Китае будет легко утвердить христианство, и множество миссионеров ринулись туда. При этом китайцы всегда были невероятно предприимчивы, для них было выгодна такая точка зрения. Они продавали Европе шёлк, секрет изготовления которого считался одним из самых охраняемых от ушей и глаз чужеземных варваров. Чай в Англию. Одежда, резьба по дереву и прочее рукоделие - вот что было в моде. Первые переводы "И-цзина", каких-то буддийских текстов читать без слёз невозможно - поскольку переводили католические священники, ничего общего с оригиналом эти тексты не имели. И, конечно, широко они были не известны. Что до философской классики, переводить всерьёз её принялись только в 18-м веке, и первые переводы тоже были совершенно неадекватны. Скажем, первый русский перевод "Дао дэ-цзин" Конисси 1894 года под редакцией Льва Толстого - безумный текст, по-плохому безумный. Это потому, что для того, чтобы переводить такие вещи, нужно понимать широкий контекст китайской культуры, а этим никто не мог похвастаться полтора века назад.

Нужно сказать, что освоение корпуса китайских текстов до сих пор находится на стадии пелёнок. Тем не менее, мы хотя бы представляем себе масштабы этой работы.

Что до индийских текстов, та культура, о которой вы говорите, гораздо дальше от нас во времени, можно сказать, от неё только и остались эти тексты, и эти тексты (буддийские) дошли до нас в основном на пали, то есть - уже переведёнными на другой язык. Сейчас обнаружены кое-какие санскритские оригиналы, и переводятся.

Я думаю, ещё одна причина по которой китайские тексты понятнее, чем индийские (ведические или буддийские) - та же, по которой индийские тексты понятнее, чем египетские.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]misha_makferson@lj
2010-07-22 05:15 (ссылка)
>и эти тексты (буддийские) дошли до нас в основном на пали,
Э, есть мнение что частично они на пали и написаны.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 05:22 (ссылка)
наверняка некоторые сразу на пали и написаны. Но бывают и такие случаи, что десятилетиями мы думаем, что текст был написан на пали, а потом (в Тибете обычно) находят санскритский оригинал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]saddhacarito@lj
2010-07-22 12:47 (ссылка)
- Но бывают и такие случаи, что десятилетиями мы думаем, что текст был написан на пали, а потом (в Тибете обычно) находят санскритский оригинал.

Можете вспомнить, с какими текстами такое было?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 13:18 (ссылка)
Санскритский оригинал Абхидхармакоши Васубандху был найден в 1935-м году в тибетском монастыре Нгор. До того момента он считался безнадёжно утраченным.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]saddhacarito@lj
2010-07-22 13:49 (ссылка)
Её на пали и не переводили, - да и вроде не думал никто, что она была написана на пали.

На пали с санскрита вообще почти ничего не переводилось. Санскрит буддисты начинают использовать к смене тысячелетий, - когда палийский канон уже был сложен. Поэтому хочу Вас поправить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 13:51 (ссылка)
Я думал, что первые сутры были в устном виде сперва на санскрите, а записаны - на пали. Разве нет?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]saddhacarito@lj
2010-07-22 14:27 (ссылка)
Да нет. По поводу языка первых сутт идут споры (был ли это пали или другой практрит), - но то, что это был не санскрит - это точно. Я не знаю современных ученых, которые бы считали санскрит или веддийский язык языком первых буддийских текстов.

(Классический) санскрит как таковой был создан Панини уже после Будды. Во время Будды был веддийский язык (веддийский санскрит), - уже давно мертвый к тому времени. В каноне Будда, возможно, запрещает перевод на него (называя его чандасо - "[язык] распеваемых [гимнов]"). Но по поводу "чандасо" есть и другие трактовки.

В любом случае, сейчас никто идей о первенстве санскрита не высказывает.

Вот тут есть справки по языкам раннего буддизма:
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=663.0
http://dhamma.ru/forum/index.php?topic=730.0

А Вы почему так думали?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 14:36 (ссылка)
спасибо за информацию. А я вычитал у Сангхарагшиты (по-моему), что всё именно так и было - что изустно сутры сперва распространялись на санскрите, а после их перевели на пали - потому что к тому времени большая часть сангхи понимала пали, а санскрит уже мало кто знал. Впрочем, это нужно проверить - я теперь засомневался.

Вообще непонятно тогда почему основные термины мы используем именно санскритские, а не палийские - в нашей практике. Почему мы говорим "самьяк", а не "самма" или "дришти", а не "дитти"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]saddhacarito@lj
2010-07-22 14:46 (ссылка)
Спасибо за то, что указали на возможный источник!

Ну, у меня термины палийские, - в Тхераваде так :)

Основным языком индийской Махаяны уже был санскрит, на который перевели с пракритов/-а канон раннего буддизма, и на котором составили сутры Махаяны. Поэтому махаянские школы используют санскритские термины. И те ученые, которые исследуют в первую очередь Махаяну, приводят термины, соответственно, на санскрите.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 15:11 (ссылка)
теперь понятно ))) секундочку, а Васубандху времён Абхидхармы - это разве Махаяна?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]saddhacarito@lj
2010-07-22 15:36 (ссылка)
Это Сарвастивада. Ко времени жизни Васубандху они пользовались уже исключительно санскритом для составления текстов. Несколькими веками ранее, скорее всего, они использовали еще один из пракритов (но сарвастивадинских текстов на пракритах, насколько я знаю, не сохранилось, - поэтому об этом можно предполагать по косвенным свидетельствам).

А Тхеравада, сохранившаяся на Шри-Ланке, не санскритизировалась, - возможно, из-за островного статуса на неё меньше влияли общеиндийские процессы.

(Я историю санскритизации индийского буддизма в деталях не знаю, так что на дальнейшие вопросы не смогу ответить :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 15:46 (ссылка)
спасибо. Развеяли заблуждение

(Ответить) (Уровень выше)


[info]freez@lj
2010-07-22 15:23 (ссылка)
это я, как выяснилось, солгал )))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 06:23 (ссылка)
То есть причина - в прямой зависимости от древности культуры? и - вопреки многим иным мнениям - ряд древности такой: Китай - Индия - Египет.

Я не вижу в этом взгляде противоречий. Другое дело, что я в него не верю - мне не кажется египетская "литература" древнее индийской... ну и прочие такие вещи.

Но если продолжить логику... Что наиболее близко и понятно - то и наиболее читаемо. Мне представляется, что это легко опровергнуть просто на европейском материале. Без похода в Индию. Ну не читают Пушкина и Слово о полку Игореве во франции так, ка читают нечто китайское. хотя - по той логике - это понятнее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 07:14 (ссылка)
может быть, может быть. Самому мне индийская мысль (я не говорю о джатаках, а о буддийских и ведических текстах) представляется чем-то вроде отдушины - нет и не было другого языка как санскрит, настолько поглощённого свойствами сознания. Это как в языке эскимосов имеется n-ное количество слов, означающих "снег" - в санскрите имеется масса способов говорить о сознании, его структуре, его жизни - всегда иначе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 07:55 (ссылка)
да. санскрита не знаю, но немного читал санкритологов и слышал этот крик души - как же этот язык прилегает к философии, насколько он сделан, чтобы говорить о душе - и насколько варварскими из него видны языки, на который его предлагается переводить. как ядерную физику трудно переводить на очень примитивный язык, так санскрит - на язык современной психофизиологии

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 08:21 (ссылка)
я тоже - увы - не знаю санскрита в необходимом объёме.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bodonchar@lj
2010-07-22 12:20 (ссылка)
Египетская письменность безусловно древнее и индийской и китайской. Первые китайские тексты - где-то середина 2 тыс. bc, веды - чуть пораньше - фамильные мандалы ргведы...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 12:36 (ссылка)
письменность - да. мне казалось, цивилизации в долине Инда подревнее первых династий египта. Но, конечно, письменность.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2010-07-26 11:05 (ссылка)
Не - по любому - Харапппа позже. Да и там - сказать нечего...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bodonchar@lj
2010-07-22 12:06 (ссылка)
Гоним? Буддийский канон был создан на пали. А переводы ДДЦ все хороши - читайте оригинал

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 15:18 (ссылка)
прошу прощения. Гнал, держал, дышал, обидел, видел, слышал и смотрел, ненавидел и терпел, и зависел, и вертел. Больше не буду (или буду, но меньше)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]misha_makferson@lj
2010-07-23 03:16 (ссылка)
Да Будде в общем всё равно. Он в нирване :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-23 03:39 (ссылка)
да и я, вобщем-то не слишком переживаю. Я же не историк. Китайскую историю буддизма я знаю неплохо, а ранний буддизм - хуже, видимо, чем мне самому казалось. Кроме того, мысль изречённая всегда - в той или иной степени - гонево. И, наконец, все мы так или иначе - в нирване )))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ptn1900_9@lj
2010-07-22 08:44 (ссылка)
Это как это одним веком?? Во времена наших германофильских царей в районе 200 лет назад были ой как популярны все эти "китайские кабинеты". И естественно, ничего индийского.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]freez@lj
2010-07-22 09:19 (ссылка)
"китайские кабинеты" к реальному кит. искусству никакого отношения не имели. Выше я подробно пишу об этом.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]misha_makferson@lj
2010-07-22 04:29 (ссылка)
> Я могу попробовать встать на ходули - спросить: какие черты современной культуры определяют легкое понимание и популярность китайских текстов?

Может быть малая ориентация китайской культуры на потусторонее, религиозное? То что называют современной культурой тоже ведь штука пострелигиозная.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-22 06:31 (ссылка)
Замечательно. Светскость культуры. И светскость современной западной культуры. и подчеркнутая религиозность индийской литературы...
я бы взял с руками, отличная догадка. Но: классический пример небогосотворяющей религии - буддизм, он из Индии. Хотя, конечно, оттуда почти целиком вытеснен - может быть, это объяснение и проходит. и из него следствиями идут те черты, что заметили другие отвечающие - любовь к парадоксам, юмору, неоднозначности. В светской культуре отношение к ценностям - игровое, и это очень нам сейчас приятно. а у индусов очень жестко с ценностями, всерьез относятся - что неприятно свободному человеку наших дней, который привык относиться серьезно лишь к своим свободным ценностям.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]misha_makferson@lj
2010-07-22 08:08 (ссылка)
И как замечали выше товарищи востребован и понимаем достаточно специфический пласт китайско-японской культуры. Конфуцианские доблести "благородного мужа" или Бусидо какое как-то не очень ага. Разве что в качестве пародии и шутовства.

(Ответить) (Уровень выше)

from Mike
(Анонимно)
2010-07-22 05:03 (ссылка)
Я тут отметил выше - ориентация на всеобщее образование, развитая бюрократия туда же. До кучи (и связано с нынешней ситуацией) - у китайцев, начиная с определенного момента, вполне развилась формальная логика - и при этом возникло острое понимание ее неуниверсальности. А этот момент в песнях-танцах не передашь. Кстати, подозреваю (не специалист), что в Индии художественная литература как отдельный вид искусства вообще не развилась (до колониальных, или, во всяком случае, мусульманских времен).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: from Mike
[info]misha_makferson@lj
2010-07-22 05:10 (ссылка)
>что в Индии художественная литература как отдельный вид искусства вообще не развилась

Ну со стихосложением по крайней мере все было в порядке. Ребята жгли адски, например трактат по грамматике санскрита отписать в стихах запросто.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: from Mike
[info]freez@lj
2010-07-22 05:15 (ссылка)
да и литература была развита - будь здоров. Поэзия, философия. Всё это было.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

from Mike
(Анонимно)
2010-07-23 07:09 (ссылка)
Ви таки тормоз? Я НЕ ГОВОРЮ про философию. Я говорю про художественную литературу как отдельное направление.
Что до поэзии - насколько я помню, в Индии это именно СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ синкретического искусства, используемая при пении/драматургических представлениях. Для чтения как такового, в общем, не предназначенная.
Кстати, если Вы в курсе - напомните даты записи индийского фольклора и пр. Я помню, что "Махабхарата" записана относительно давно, но именно для чтения это дело не предназначалось ни разу...

(Ответить) (Уровень выше)

from Mike
(Анонимно)
2010-07-23 07:04 (ссылка)
Я не говорю, что с техникой плохо - вот только трактат в стихах остается трактатом. Кстати, подобное же выдрючивание имело место и в исламском мире.
Я говорю именно о художественной литературе как отдельном направлении. В Китае - есть, так как есть ее потребители. В Индии - а кто там это стал бы читать до английского завоевания? Кроме, разве что, некоторой части мусульман - но у тех своя традиция и им, в общем, и так хватает. ;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: from Mike
[info]misha_makferson@lj
2010-07-23 08:22 (ссылка)
Я уточню насчет литературы.
Скажем с историческими хрониками в традиционной индийской культуре (до мусульманского завоевания) действительно плохо и это больная проблема индологии. Аутентичных источников мало, а те что есть тот ещё трэш, в котором непонятно то ли человек повествует об идеальном государе на идеальной земле, то ли о реальном историческом персонаже.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: from Mike
[info]misha_makferson@lj
2010-07-24 06:27 (ссылка)
Во-первых надо уточнить о каком периоде идет речь. Письменная традиция в Индии довольно длинная.
Во-вторых, художественная литература в Индии была, но не в современном понимании. Поэзия, какая угодно эпическая,героическая, любовная лирика, даже "рыцарский" роман воспевающий раджпутские доблести (в стихах или рифмованной прозой). В средневековой Европе литература была приблизительно такая же.
Опять же характерный процесс начавшийся где-то в 10-13 веке создания национальных литератур (на панджаби, бенгали,маратхском, южноиндийских языках). Понятно, что ребята писали для потребителей не знавших санскрита (если угодно для "народа").

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2010-07-22 19:34 (ссылка)
А разве веке в XIX Китай был более моден? Я просто не знаю, у меня знания очень фрагментарные - но, по-моему Индия была вполне популярна - ну, не знаю, хотя бы через теософию Блаватской; когда несколько лет назад прочел Торо, то удивился, что куча цитат и отсылок к индийским текстам, кажется, даже больше, чем к греческим; Шопенгауэр, говорят... А слава Китая и Японии больше в искусстве как раз была?.И декоративные всякие там садики и интерьеры.
Я как раз прочитал Ваш пост и подумал, что действительно есть сейчас такое, но еще совсем недавно было наоборот...
PS Индийское поп-кино, по-моему, не пользуется очень большим успехом, по сравнению с японским то. Это же очень гм., специфические вещи, в массе своей.
J_S

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-23 02:12 (ссылка)
Про количество моды в 19 веке мне тоже судить трудно. Ведь и сейчас есть теософы, книги Блаватской. Речь не о том, что "никто" не интересуется индией - сколько читали вивекананду и радхакришнана. Но я смотрю на нечто иное. Любителей определенной философии всегда мало - по сравнению с ширнармассами. А вот бывает ли, что человек - не любитель философии, не книжник, и запросто цитирует бхагаватгиту? Редко. А с китаем? Дап кто угодно, без проблем - хлопок одной ладонью, удар палкой, дзен и прочие штуки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

from Mike
(Анонимно)
2010-07-23 07:11 (ссылка)
Только не будем забывать, что наши с Вами "кто угодно" - не факт, что репрезентативны. ;)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -