Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2005-10-28 17:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Статьи по нетривиальной семантике…: перестановка
Кубрякова, «О нетривиальной семантике в сочетаемости прилагательных с существительными».

Переборы сочетаний…
Мой старый друг не равно мой друг – старый

Пропорции определений:
Мэри – известный бельгийский хирург и Мэри – очаровательная женщина, отсюда верно: Мэри – очаровательная бельгийка

Но если: Мэри – известный бельгийский хирург и Мэри – неплохой водитель, не верно: Мэри – неплохой бельгийский хирург и не верно: Мэри – известный водитель

Коммуникативный уровень выше слова, семантика формируется влиянием роли слова в сообщении.

Большой невежа – Этот невежа большой
Круглый дурак – Этот дурак круглый

Он – совершенное дитя – Это дитя – совершенное.

Материал маркирует смысл: плюшевый медведь – игрушка; гипсовый Вольтер, каменный лев – скульптуры.

Белая горячка – эта горячка белая. Белые ночи – эти ночи белые. То можно, то нельзя…

Прилагательное, аннулирующее свой объект: деревянная лошадь – это не лошадь; искусственные цветы – это не цветы; фальшивые деньги – это не деньги. Бывший муж – не муж… А прежний друг? Он – друг?


(Добавить комментарий)


[info]ex_ex_zhuzh@lj
2005-10-28 10:38 (ссылка)
Ага, классический пример из компьютерного анализа речи.

Фрэнк был дворником, а стал сенатором. Коллеги Фрэнка — сенаторы. Умные коллеги Фрэнка — умные сенаторы, и т.д. Но бывшие коллеги Фрэнка — не бывшие сенаторы, а дворники (бывшие и не).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-28 10:55 (ссылка)
Затейливо устроено... Мало того, что смысл висит над словами. их изменяя, а вовсе из них не складывается, так он еще, гад, в некоторых случаях все же поддается расчленению - как эти прилагательные, одним своим употреблением дезавуирующие смысл существительного.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivan_chichikov@lj
2005-10-28 11:10 (ссылка)
Мудрено. Смысл складывает слова. Но тогда ведь нужно определить понятие смысла. А оно по определению неопределимо, вроде бы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-28 11:27 (ссылка)
Я имел в виду приведенный пример - когда "семантика формируется влиянием роли слова в сообщении". Определения смысла, конечно, есть, но я их не помню, как и вообще определний. Не люблю я их.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivan_chichikov@lj
2005-10-28 13:56 (ссылка)
Их в общем-то никто не любит. Это я не правильно выразился. Не определение смысла, а понимания что он из себя представляет (хотя это и довольно тафтологично). Ведь слова то довольно устойчивы и с ними вроде бы все понятно. Переставили их и все согласятся, что Вы их переставили. А вот со смыслом может найтись не один чудак, который оспорит Вашу категоричность с невозможностью поменять одно слово с другим местами.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-28 14:08 (ссылка)
Слова - как и всё вокруг, подвижны. С ними всё понятно. пока не приглядываешься. И то - вот чуть годков пройдет, и сталкиваешься с новой генерацией молодежного жаргона. И многое становится непонятным. Потом сталкиваешься с новой волной заимствований - и опять многое становится непонятным. А потом - вдруг оказывается. что старое знакомое слово, с детства привычное и понятное, когда-то было жаргонизмом-заимствованием, причем даже не в родном языке, а в том, откуда пришло... Куда слову деться? Как правильно кто-то сказал (на самом деле не помню, но наверняка так кто-то сказал, это ясно) - смысл имеет телом слово. Поэтому там можно настоящую анатомию производить, и прочую естественнонаучную хрень, которую обычно с телами предпринимают, как только ученые до них дорвутся. Флоренский писал, что звучащее слово представлет собой живую животную форму, этакий зверь, движущийся в воздушных волнах.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivan_chichikov@lj
2005-10-28 14:15 (ссылка)
С такой метафорой каждый лингвист подобен патологоанатому и живой язык ему чужд. Прежде чем слово изучать его надо убить и препарировать всякими железячками. Как-то жутко от такого бесчеловечного подхода и муражки по коже бегут...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-28 14:20 (ссылка)
Оно конечно. а с другой, опять же, стороны - лягуху резать - можно. Собаку - можно. Коров всяких... Человека - тоже можно. А слово, значит, нельзя? Тем более, что - и делов-то - на пленочку хитромагнитную записать, потом размножить и изучать себе без ущербу для того, первого... Как бы жучек режем, а сама-то Жучка вон, во дворе воробьев гоняет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ynot@lj
2005-10-28 11:38 (ссылка)
я, признаться, перестал понимать, что в этом нетривиального. Не удивляет же нас конверсия в английском, когда hand исполняет совершенно разные функции в "raise your HAND" и "please HAND your ticket to the driver". Ясно ведь, что смысл формируется и на уровнях более высоких, чем отдельное слово. Не только слово, но и предложения и абзацы могут тотально менять свое значение в зависимости от контекста. Да половина анекдотов (если не большая часть) построена на такой резкой смене контекста в последних фразах.

(к тому же, если начинать цепляться к словам, то не думаю, что можно говорить, что в этих примерах "прилагательное аннулирует объект". "деревянная лошадь - это не лошадь" имеет смысл только в том случае, если мы тасуем смыслы слова "лошадь", подразумевая в первом случае "лошадь вообще", а во втором "лошадь - живое существо".

Прилагательное не аннулирует, а всего лишь проводит дополнительную выборку из множества, задаваемого существительным. Возможно, конечно, я чего-то в этих примерах не улавливаю.

Может быть, удивление автора статьи происходит из того, что такими примерами обнаруживается это имплицитное значение существительного? Лошадь - бессознательно ощущается как живая, друг - как настоящий, цветы - должны пахнуть. Но это ведь тоже ожидаемо. Лошади в основном живые, а маргинальные мертвые, деревянные, бывшие, фальшивые лошади - на обочине значения.

Нет, я положительно "не вкуриваю" в это, не могу поймать эту волну "нетривиальности".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-28 11:47 (ссылка)
Ну, за автора я говорить не буду. У профессионалов свои споры. Может быть, она хочет сказать. сколь нетривиально непоэлементное сопоставление смыслов - против, скажем. очередной волны элементаризма в семантике. моежт быть. ее интересуют сложные правила - что, казалось бы, перестановка не должна менять. а ведь - как все знают - меняет... Я же просто самым обычным образом удивился. Как на новые ворота - вот ведь. типа, как всё хитро... Можно, наверное, просто не обращать внимание на слово "нетривиальная2 - а попытаться представить. какие же там правила действуют. Они ведь так и не поняты. А ведь все мы с легкостью ими пользуемся, и каждый - эксперт. Каждый анекдот - изощренный пример.

Вот, скажем... Вы говорите, что фальшивые лошади - на бочине значения. а как бы Вы доказывали, что "на самом деле" в значение "лошади" входит и фальшивая? А может, она вовсе и не входит?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ynot@lj
2005-10-28 12:38 (ссылка)
Мне кажется, это вопрос не столько того, "как на самом деле обстоит", сколько изящества модели.
Модель "прилагательное уточняет и описывает существительное" очевидна, она происходит от наблюдаемого в языке (и, кажется, общепринята - вот Брокгауз говорит, что прилагательное, это "часть речи, означающая качество или признак предмета…", а longman - что это "word that describes a noun or pronoun"). Потому и прилагательное, что прикладывается.

Есть более простые примеры (когда существительное не слишком конфликтует с прилагательным своим смыслом "по умолчанию") - "бумажные деньги", есть чуть сложнее ("фальшивые деньги"), есть уже вовсе метафорические ("легкие деньги") или на вид оксюморонные, но на деле метафорические ("дешевые деньги"(бизн.)).

А говорить о том, что "прилагательное аннулирует существительное"... Объект наблюдения в нашем случае - это не столько язык сам по себе, но и носитель языка и его "чувство языка". (иначе мы могли бы углубиться в беседы о том, насколько "логично" начинать предложение с большой буквы). Если носитель не видит в словосочетании "фальшивые деньги" никакого аннулирования - его там и нет, а исследователь чего-то не учитывает.

В словосочетании "фальшивая лошадь" уже есть некая странность, некий комический эффект - обычно лошадей не подделывают. Но это еще не отрицание, это просто моделирование использования процесса "создания фальшивок" с необычным объектом - живым существом.

Конечно, некий "конфликт" между существительным и прилагательным существует. Но аннулированием его можно назвать только в случае истинных оксюморонов типа "черного света".

Для "фальшивых денег" же это не "аннулирование", а максимум - "имитация". (здесь, конечно, есть открытый вопрос, насколько подражание имеет право присваивать имена и смыслы оригинала. Все эти гипсовые вольтеры, деревянные кони, фальшивые деньги - артефакт человеческой деятельности, а фальшивые деньги так вообще - артефакт в квадрате (степень Вольтера определить не берусь - около полутора :)) ). Иными словами, нет ли у природы копирайта на торговую марку "конь"? ;))) - но это отдельный вопрос)

Можно, конечно, говорить о том, входят ли "фальшивые лошади" в множество "лошадей" или, скорее, "лошадь" является компонентом смысловой сущности "фальшивая лошадь" - но это кажется уже терминологическим спором.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-28 13:56 (ссылка)
Вы правы, конечно, - с аннулированием смысла надо поосторожнее. Рад, что у вас нашелся-таки и на это пример - с черным светом. Кажется. эти места в значении - где, скажем. значение уничтожается прилагательным. или очень сильно видоизменяется и т.д. - как-то особенно удобны для заглубления в смысл. Через "черный свет" можно хрен знает куда выйти.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ynot@lj
2005-10-28 13:03 (ссылка)
То есть конечно же, на самом деле получилось, что все довольно интересно. Мое начальный скептицизм был вызван, скорее, невербализованным еще раздражением на неоправданные упрощения и преувеличения, допущенные (как мне кажется), в статье. То же "аннулирование" стоило бы приберечь для оксюморонов. А если взять абзац "материал маркирует смысл" - то тот же "плюшевый медведь" не потому игрушка, что материально-плюшевый. "Мясной медведь" был бы вполне живым. Здесь пропущенный этап - "плюш делается только человеком". Это "плюшевый-следовательно,искусственный/имитированный-медведь". В примере, где упоминается "совершенное дитя", кажется, взят некий совершенно непоказательный частный случай устойчивого языкового клише, "совершенное" (перед объектом) здесь откололось от главного смысла и стало омонимом. (не говоря уже о том, что "это дитя - совершенное" уже не вполне грамматически корректно, следовало бы говорить "это дитя - совершенно"). (на образование "нового слова" указывает и резко сузившийся ряд объектов - Мы можем сказать - "это преступление - совершЕнно", но "это соверше(не ё)нное преступление (в нужном нам смысле - "полностью, без остатка, во всех своих проявлениях") уже сказать невозможно.)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-28 14:03 (ссылка)
Да, я понял - раз уж автор начала играть в смыслы, надо с ними построже, и просто так "аннулирование" не употреблять. Почти любая семантика нетривиальна - стоит только поднять несколько примеров с пола, сдуть пыль и подумать - и сразу в голову лезут какие-то (ну, для меня) нетривиальные мысли или по крайней мере ощущения - что "здесь что-то не так". Вот всякие фальшивые лошади - потому что деревянные - еще не в ходу и вообще мало важны для нашей Конармии. А выражение "искусственный человек"? Он может быть и вот таким образом искусственными. и вот сяким, и - ежели расфантазироваться - еще многими способами. А будут там прилагательные взаимозаменимы? Культурист - он фальшивый человек? А нарокман? А "самосделанный", волевой человек? А образованный, культурный? А клонированный? Они какие- совершенные, фальшивые, искусственные. картонные или мясные будут? И ведь это не пустая игра слов - с одной стороны, язык уже заранее подготавливает почву, как мы их будем воспринимать. а с другой - как самоназовутся. тем и язык изменят.

(Ответить) (Уровень выше)

Хм
[info]timofeikoryakin@lj
2005-10-28 13:10 (ссылка)
Жена-лингвист язвительно комментирует, что это не нетривиальная семантика, а тривиальный модальный синтаксис...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Хм
[info]ynot@lj
2005-10-28 13:22 (ссылка)
Но, насколько я понимаю, статья написана тоже лингвистом? Чем вызвана такая разница оценок - автор статьи недостаточно квалифицирована, или здесь дело в разнообразии научных школ, которым "вместе не сойтись"?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]antimantikora@lj
2005-10-28 15:30 (ссылка)
Интересно, что все эти факты ведает, весь этот высокопрофессиональный семантический анализ проделывает - быстро и совершенно автоматически - мозг 10-летнего сорванца. Который, по мнению его учительницы, "знает русский язык" на тройку.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-28 16:11 (ссылка)
Конечно. В общем, любой "носитель языка" (бр-р, мерзостное выражение), а уж ребенок-то - да как нечего делать. Мне кажется. это и есть феномен "спрятанного письма". с одной стороны. совершенно любой является величайшим экспертом в родном языке и может такие фортеля выписывать. что только записывай - если. конечно. слегка посидеть за рюмкой чая в хорошей компании. рассказать тройку свежих анекдотов и навести разговор... А с другой стороны, тот же поганый носитель, даже получив специальное образование и заострив свой ум именно в этом направлении. оказывается как-то самоочевидно туп. Как это язык делает, я не понимаю.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]causa_siu@lj
2005-10-28 16:18 (ссылка)
здесь, на мой взгляд (слух, понимание, несколько моделей завернуто
1. базовые предположения (пресуппозиции) существования старый - прилагательное соизмеряющее по шкале возраста, и старый - существительное------------
то есть существование в виде качества и в виде предмета, обладающего определенным качеством
----------------------
2.с определением очароват. бельгийки я не согласна, так как здесь игнорируется возможный иной объем понятия "быть бельгийцем" (скажем, для бельгийцев может просто не существовать понятия прекрасный по отношению к объему понятия быть бельгийцем)

-----------------------------------
3.!"Большой невежа – Этот невежа большой
Круглый дурак – Этот дурак круглый" этих примеров я не поняла - в каком смысле понимать после перестановки - надуманно!; ощущение механистичности и несродственности русск. языку - я так не говорю, а Вы?:) - (думаю, тоже не говорите так)
-------------------
4."Белая горячка – эта горячка белая. Белые ночи – эти ночи белые. То можно, то нельзя…" я бы сказала, что здесь степенные сопоставления/определения - уже белая (горячка, ночь)
-------------------------
5."Бывший муж – не муж… А прежний друг? Он – друг?" здесь достаточно тривиально - сама суть прилагательных указывать степень отнесения смысла к объекту, а смысл градуирован - от не друга до недруга -врага
"Прилагательное, аннулирующее свой объект" - думаю, это слишком ревоюлюционное обобщение - я бы сказала- прилагательное изменяющее объект, указывающее на возможность существования объекта в другом употреблении/отношении

впрочем, может я чего-то не поняла?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-28 16:31 (ссылка)
Я думаю, Вы поняли не просто всё, а гораздо больше, чем я туда засунул. смысл - он такой: можно положить крошку, а читатель вынимает из цилиндра цельного слона. В целом мне кажется. автор на это и хотела указать: несколько моделей завернуто. Вроде бы однотипные примеры. а моделей понимания - несколько. И ежели еще всяких выражениев подобрать - найдется еще несколько моделей, и еще... Что и занятно. Смысл ведет себя как хочет - вот тут я градуирован, а здесь - прерывен, здесь двигаюсь скачком, здесь разложим на элементы, а тут - целен... Для любого, наверное, филолога, это тривиально (нетривиальность семантики - крайне тривиальное обстоятельство), да и для любого непрофессионала это всё тоже тривиально. Привычно. Но мне почему-то очень нравится читать такую вот литературу - хлеще всякой фантастики прочищает воображение.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_ex_zhuzh@lj
2005-10-30 10:58 (ссылка)
А вот у меня маленькая просьба: нельзя ли дать более полную ссылку на статью? В каком журнале/книге и т.д., какой год?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-31 07:21 (ссылка)
Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сб. статей в честь Н.Д. арутюновой. "Языки славянской литературы". М. 2004. 879 с. - С. 148-154. Автор и название статьи - в посте.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_ex_zhuzh@lj
2005-10-31 08:14 (ссылка)
Спасибо огромное.

(Ответить) (Уровень выше)