Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Юсуф Файтонджи ([info]josephus)
@ 2014-06-21 01:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Это народная крымскотатарская и турецкая песня, я попробовал ее перевести, как умею. В оригинале это рубаи - частая форма для крымскотатарского фольклора.

“Elif” dedim, “be” dedim

“Elif” dedim, “be” dedim,
Anem, saña ne dedim?
Aqqan suvlar merekep olsa,
Yazılmaz menim derdim.

Elifim noqtalandı,
Az derdim çoqçalandı.
Yetiş, anam, yetiş, babam,
Qabirim tahtalandı.

“Anam” desem, anam yoq,
“Babam” desem, babam yoq.
Palatkağa hasta tüştim,
“Alıñ nedir” degen yoq.


Я сказал "Алеф", сказал "Бет",
Мама, что еще тебе сказать?
Даже если воды рек станут чернилами,
Не описать моей беды.

Я начертил Алеф,
Но еще больше стало моего горя.
Мама, папа, скорее сюда!
Закрывается моя могила.

Говорю "мама" - а мамы нет,
Говорю "папа" - а папы нет.
Я лежу в палатке больной,
И "что с тобой?" некому мне сказать.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]r_l
2014-06-21 13:34 (ссылка)

А что значит тут "палатка"?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]josephus
2014-06-21 14:49 (ссылка)
Не могу сказать.

Имеется в виду определенно не традиционный шатер, потому что никто бы не стал называть его очевидно заимствованным и поздним словом "palatka".

Но и современная палатка в словаре называется "çadır" ("шатер"). Слова "palatka" в словаре нет, хотя словарь современный, с русизмами.

В турецких вариантах песни третьего куплета нет вообще.

У меня была версия, что это песня крымского татарина - российского рекрута, но это не очень вяжется с предыдущими куплетами и настроем песни, по-моему, да и рекрутов-татар было очень мало.

Попробую спросить потом у носителей.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]josephus
2014-06-30 22:50 (ссылка)
Если еще интересно - говорят, что скорее всего про полевой госпиталь речь. Также есть вариант, где поется "bolnitsağa hasta tüştim" вместо "palatkağa hasta tüştim", "в больнице лежу больной".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]r_l
2014-06-30 22:53 (ссылка)
Спасибо, т.е. - чужое место, чужое слово.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -