k001
k001
:...
k001 [userpic]
пятиминутка ненависти

Чего только не найдёшь на* этих ваших Интернетах. "Некоторые аббревиатуры мира Linux", ишь, как пафосно-то.

IIRC = If I Recall Correctly - если я переспрошу правильно

Коллеги! Слово "recall" с английского переводится вовсе не как "переспросить".

* -- всегда раздражает, когда вместе со словом "Интернет" используют предлог "на". И ладно бы "на просторах Интернета", так ведь нет, просто "на Интернете". Так часто говорят люди, долго живущие в Америке (потому как "on the Internet"). Но они зато точно знают, что такое recall.

Tags: , ,
Comments

"В Интернетах" еще лучше :-)
А уж как чудно эмигранты произносят "мультимедиа".

Слово "Интернеты" имеет определенный издевательский смысл

А вот зарубежные коллеги постарались: http://www.acronymfinder.com/Slang/IIRC.html

Кстати, у них аж "recall/remember", чтобы при переводе никто не напутал -- уж "remember"-то все знают :-)

Ага, "перечлен времени", наверное, все вспомнили ;)

Вообще после Total Recall со Шварцем стыдно не помнить как этот recall переводится: Шварц в фильме не "перезванивает" и не "переспрашивает" :-)

ай! это нечестно! я уже писал этот же камент. хорошо, решил сначала таки другие почитать…

впрочем, если бы перевели как «я перезвоню на верный номер» — я бы тоже ни разу не удивился.

Интересно, хоть кто-нибудь сможет осилить перевод выражения FWIW?.. Перевод WRT тоже порадовал. Взятие производной f(t,z) с уважением к переменной t.

Православного иудея, по моему, никто не переплюнет.

А равно как и возгласы в стиле «ты патетичен!».