Из лекции Согьяла Ринпоче 21.09.2009. - о Пустоте (шуньяте, пустотности и др. т.п.):***
"Многие из ранних переводчиков санскрита и тибетского интерпретировали пустоту в смысле "ничего", в смысле отсутствия чего бы ни было. И появилась идея. Что пустота означает, что ничего не существует. Но ничего не может быть дальше от подлинного смысла пустоты, о которой говорил Будда, чем такое понимание." - и далее -
http://uelea-laa.livejournal.com/411132.html?style=mine#cutid1 :
"...Поэтому более правильным переводом «тонпа»
(т.е. "пустота" - прим. Кошк.), наверное, было бы «непостижимое» или «то, чему невозможно дать определение», «то, что невозможно обозначить».
***