| |||
|
|
А пацаны-то и не знают... taki-net: Смотрю детективный сериальчик, американский, вестимо. Серия, посвященная убийству, совершенному архитектором, называется, естественно, Blueprint for murder. По-русски, стало быть, практически дословно "Синька" убийства. Как, вы думаете, это называется в переводе 1 канала? План убийства. Так себе и представляю совещание на 1 канале - "99 прОцентов наших дОцентов не знают, что такое "синька" и как вообще называются строительные чертежи". Что истинная правда. Ну хрен-то с ним - я бы и сам перевел как "план/чертеж/схему убийства" - именно потому, что современный пипл что такое "синька" не знает. Но: в комментах возникает персонаж: что такое синька? blueprint ['blu:prɪnt] 1. n светокопия, намётка, проект, план 2. v 1) делать светокопию 2) планировать, намечать Ну ебать-копать.... |
||||||||||||||