Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет man_with_dogss ([info]man_with_dogss)
@ 2005-04-22 02:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:Россия, возродись!
Entry tags:окраинство, язык

Диалекты русского языка
Отвечаю на аргумент из этого коммента

Д.И. Эдельман
К ПРОБЛЕМЕ "ЯЗЫК ИЛИ ДИАЛЕКТ" В УСЛОВИЯХ ОТСУТСТВИЯ ПИСЬМЕННОСТИ
(Теоретические основы классификации языков мира. - М., 1980. - С. 127-147)

В традиции описания и классификации различных компонентов индоиранского языкового мира, в частности, в качестве критериев объединения ряда сходных форм речи в единую, под названием "язык" учитывается (в одних работах сознательно, в других - интуитивно) следующий комплекс критериев - лингвистических и социальных.

А. Наличие или отсутствие взаимопонимания между носителями форм речи, представляющих разные локальные единицы. Этот критерий является по существу отражением степени языковой дифференциации (на разных уровнях языка), наличия или отсутствия того "порога интеграции" (термин Б. А. Серебренникова), за которым становится невозможным диалектное смешение [3]. При отсутствии взаимопонимания непосредственное общение данными формами речи уже невозможно, и их носители вынуждены прибегать к какой-то третьей (или одной из данных) в качестве lingua franca. Последняя может иметь по отношению к данным формам речи более отдаленное родство, чем наблюдающееся между ними (ср., например, таджикский язык, принадлежащий к юго-западной ветви иранских языков, в качестве языка общения для носителей разных форм речи Памира и Гиндукуша, английский язык для носителей индоарийских языков и т. п.) или быть неродственной им вообще (английский язык для носителей дравидийских и других неиндоарийских языков Индии).

В конечном счете критерий взаимопонятности, очевидно, можно рассматривать как социально обусловленный, хотя и тесно связанный со степенью структурной дифференциации локальных единиц (на всех уровнях, включая лексический), которая представляет единственный фактор чисто лингвистического, точнее - историко-лингвистического характера. Эти факторы тесно связаны с внешними причинами, создавшими или не создавшими в свое время предпосылки для существенного расхождения между разными формами речи.

Причинами такого расхождения могут служить границы общения между соответствующими этническими группами, связанные как с физико-географическими условиями (горные хребты, пустыни, большие водные пространства), так и с социальными (наличие разных государственных или племенных образований со своими границами, иноязычное окружение и т. п.). Благодаря наличию этих границ те или иные изменения в системе языка распространяются лишь на определенную часть ареала, а не на весь ареал в целом.

Б. Наличие или отсутствие единой наддиалектной нормы в виде либо письменного или бесписьменного литературного (например, фольклорного) языка, либо койне, возникшего на базе одной из данных языковых разновидностей, либо на базе другой близкородственной им разновидности. При наличии такой единой наддиалектной нормы (обычно связанной с существованием единого культурного центра) языковые разновидности ареала предстают в виде подчиненных единиц - диалектов, объединяемых наддиалектной нормой в единой целое - язык. Отсутствие этой нормы способствует обособлению отдельных форм речи и осознанию их в качестве самостоятельных единиц - бесписьменных языков. Дифференциации же способствует и ориентация населения разных областей промежуточного ареала на различные культурные центры, разные литературные языки и пр. Данный критерий может быть определен, по-видимому, как критерий социально-культурного порядка.

В. Наличие или отсутствие у носителей различных локальных языковых разновидностей данного ареала этнического единства, которое выявляется в их едином самосознании и самоназвании своей народности (или - на высших ступенях развития общества - нации). При осознании носителями каждой из локальных единиц отдельного этнического статуса своей группы, либо же - при осознании населением части ареала своей принадлежности к одной этнической общности, другой части ареала - к другой, - трудно говорить о едином языке данного ареала. Этот критерий отнесения себя носителями языковой единицы к той или иной этнической общности может быть определен как критерий социально-этнического единства.

Таким образом, принятая в классификации индоиранских языков традиция квалификации локальной формы речи как языка или диалекта довольно давно уже основывается на принципах, которые, несмотря на относительно длительную разработку этой проблемы, лишь в сравнительно недавнее время получили эксплицитную формулировку в теоретической литературе [4].

Естественно, что эти критерии по своей природе неоднозначны. Первый из них тесно связан с чисто лингвистическим фактором степени дифференциации языковой структуры, два других носят более ярко выраженный социальный характер.

Почему я считаю возможным говорить о том, что великорусские, малорусские, белорусские, карпаторусские и прочие русские диалекты и говоры - диалекты и говоры русского языка:

А) Существование понимания. Среди русских (великорусов, малорусов, белорусов, карпаторусов и пр.) оно имеет место быть более или менее. Если цель будет понять друг друга - все поймут, т.к. будут подбирать те синонимы, которые понятны друг другу, а остальное - вплоть до словообразования и так очень близко.

Некорректно считать фактом, демонстрирующим "взаимное непонимание", общение при намеренном стремлении быть непонятным. Это уже употребление диалектов в качестве тайного языка. а не для понимания.

Б) Существование наддиалектной нормы. Она есть - это русский литературный язык. Что однако не мешает существовать другим нормам: "украинскому языку", белорусскому, русинскому. Это современные, а были ещё: церковнославянский, простая мова, лемковский, галицко-русский, и пр. И культурный центр есть - Москва. Её можно ругать, но она всё равно есть.

В) Осознание себя "украинцем" или белорусом и противопоставление этого осознания, осознанию себя русским - это ПОЛИТИКА. Причём не какая-то древняя, а актуальная. При том, что уже прошло 80-120 лет (в разных местностях по разному) как русским людям вдалбливали эту рознь, но она так не стала общим ощущением, т.к. последние десятилетия СССР больше способствовали сближению разных русских народностей в единую культурную общность (формально "триязычную").

По-видимому, более однозначные показания дают в этом отношении критерии социального плана, т. е. факторы единой наддиалектной нормы (особенно при наличии литературного языка) и единства этнического самосознания.

Автор даже самый основной свой критерий излагает в виде предположения, что можно понять, как нечёткость и вариантность существующих оценок реальности в различных языковых системах. Размытость же приводит к возможности махинаций и манипулирования сознанием, которой пользуются из ПОЛИТИЧЕСКИХ соображений. А раз вопрос разделения на языки/диалекты разрешается не наукой, а политикой (которая в частности и ставит своей задачей влиять на этническое самосознание - т.е. на социальные критерии), то я не вижу причин, по которые бы мне не дали считать русскими всех русских (великорусов. малорусов, белорусов, карпаторусов и пр.) и их формы языка - диалектами русского. Это моя политическая цель - Русское Единство.

Только сейчас посмотрел на год издания - 1980. (Когда писал пока ещё коммент) Это ж советская наука, для которой было спущена партией догма, о существовании "трёх братских народов: русских, украинцев и белорусов". Вот они и юлили, чтоб и Маркса-Энгельса-Ленина процитировать, и догму утвердить (или хотя бы не противоречить ей), и хоть какую-то науку делать.

Далее - про персидские диалекты и то, что они нынче кучкуются вокруг 3 литературных норм. Не интересовался я, как у них было с историей после разделения в 14 веке, но в русской истории взаимное влияние диалектов и литературных норм друг на друга было довольно значительным. Например: 3 южнославянское влияние, распространение русского литературного языка по Малороссии и Белоруссии, обучение русскому литературному в советское время и общие русские СМИ. Если интеграционные стремления были в самой оторванной от России русской земле - Подкарпатской Руси вплоть до воссоединения после ВОВ (дальше пришли коммунисты-"украинцы" и устроили "украинизацию"), то о каком разделении можно говорить? Только об искусственном политическом.

Про индийские диалекты-языки. У меня нет никакой политической установки в этой ситуации, и мне всё равно, назовут их языками или диалектами. Однако, отсутствие границы разделяющей говоры одного языка/диалекта от другого больше говорит за название их диалектами. С русской ситуацией это не сравнить. Подобная ситуация в Европе могла бы быть, если бы она была тыщу лет единой страной с единым устройством - тогда бы германские, романские, славянские и пр. языки тоже бы так перетекали друг в друга, будучи диалектами индоевропейского языка.

А вообще, если интересно - то у Гумилёва в его "Этногенезе..." было разобрано, какие критерии могут объединять людей в этническую общность. Оказалось в общем случае - никакие из внешних (ни язык, ни общая культура, ни общая земля, ни общее государство и пр.), а только общий стереотип поведения. С языками в сложных случаях, незатронутых глобализацией и сокращением разнообразия, может статься бессмысленным сама эта возня с социльным фактором. Самосознание в добавок может быть подвержено изменениям значительно более быстрым, чем изменения языка, а значит ставить менее стабильный фактор, для определения более стабильного явления - не совсем подходит для науки.

Так, в литературе XIX - начала XX века фигурировало исключительно понятие "памирские диалекты" [27]. При этом понятие "диалекты" применялось в то время ко всем бесписьменным иранским языкам, рассматривавшимся как диалекты, развившиеся из единого общеиранского праязыка. Иначе говоря, термин "диалект" использовался здесь в историко-лингвистическом плане, и всякая социальная или функциональная оценка его отсутствовала. В дальнейшем в течение некоторого времени по отношению к памирским языкам употребляются параллельно оба термина - и "язык", и "диалект", причем сплошь и рядом в одной и той же работе [28]. При этом понятие "язык" противопоставлено понятию "диалект" по критерию А. Практически это находит свое выражение в том, что такие локальные единицы, которые не являются понятными для соседей, названы, хотя и не всегда последовательно, уже языками [29]. В традиции советского языкознания в отношении этих единиц с самого начала закрепляется термин "язык"

Вот собственно и оно - традиция СОВЕТСКОГО языкознания. Не будь в советском языкознаии догмы о "3 восточнославянских языках", всего этого бы не нагородили. Возможно был бы введён учёт социальных факторов, но не как определяющий, а как дополнительный, т.к. науке не была бы поставлена задача "будить национальное самосознание угнетённых племён".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]tyrik@lj
2005-04-23 07:16 (ссылка)
Простите меня, мне кажется Вы не прочитали мой ответ, или читали поверхностно. Статью Нечуя я читал, я предлагал Вам прочитать также предисловие (или это отдельная статья) Франка к ней, которое находилось на том же сайте, ознакомится с его позицией, за что он критикует Нечуя (я пытался это вкратце резюмировать в своем ответе, видимо Вы это не прочитали).
Я уверен, Вы читали достаточно текстов на украинском, поэтому Ваше мнение о понятности нельзя считать обьективным - Вы подготовленный читатель.
Я неоднократно интересовался у русских друзей по поводу украинских текстов, песен, устной речи, и мое мнение в данном вопросе категорично - неподготовленный носитель русского языка не понимает украинский, кроме отдельных слов и фраз, к тому же на поверку воспринятый смысл часто оказывается неверным. То же скажу на счет русинского языка и неподготовленного украинца. И русского, кстати.
На счет жаргонов Вы совершенно правы, но жаргоны и арго легко отличить от диалектов и языков, тут сравнение неправомерно. Прекрасно известно, что жаргоны применяются очень узко, профессионально-кастово, иногда специально создаются для конспиративных целей (феня).

Утверждение о искусственном сотворении украинского удивительным образом перекручено и преувеличено. Все литературные языки проходят период, когда их носители "вручную" вводят "недостающие" слова, такие явления были и в русском, и в чешском, сербохорватском и прочих славянских языках. Новая лексика в литературном языке это всего лишь новая лексика, она вливается в язык с прежней структурой - грамматикой, фонетикой, синтаксисом, морфологией итд. Различий между Нечуем и Франко, Коцюбинским и Лесей Украинкой, и между всеми ими и Шевченко, Квиткой-Основьяненко и Котляревским гораздо меньше чем у них у всех вместе и по отдельности с языком русским. Гораздо меньше!

хотите? я приведу Вам статью из БСЭ, и Вы сами убедитесь, что все вышеприведенные литературные источники, их языки хорошо описываются БСЭвским определением украинского языка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-05-15 01:21 (ссылка)
Статья Франко - это "мнение редакции". Франко, кстати, был галичанином, а Нечуй - малорусом и в своей статье говорил против засорения укрмовы (которую он делал прежде всего для малорусов) галичскими формами. Это раз.

2) Франко сам переписывал свои книги под новую мову, делая их менее понятными, но более "правильными" с т.зрения этой новопридуманной мовы. Где-то у меня был по этой теме пост.

3) Не настолько я и подготовленный - мне приходится каждое слово в нормальную русскую форму преобразовывать, чтоб разобрать, что пишут на укрмове. Почитал недавно Грушевского довоенных времён - так он и то более понятен, чем нынешние. Видимо сказывается словотворчество послереволюционного советского времени, когда массу слов исковеркали мовотворцы-"обериуты".

4) Укрмова разрабатывалась именно как специальный жаргон, для разделения русских. Начали австрийцы - выкидывать слова похожие на общерусские (Франко с Грушеским им в этом помогали), продолжили уже в советское время. В качестве примера найдите историю того, как поменялись термины языкознания (падежи, склонения и пр.) в 1920е годы - начали с общерусских, восходящих ещё к грамматике Смотрицкого (что плохого они усмотрели в своём земляке?), а кончили тем непотребством, которое есть сейчас.

5) "Недостающие слова" уже были в языке - в русском литературном. Однако они были выкинуты, а на их место вставили польских, немецких слов и слов новояза. Причём в создании русского литературного активнейшее участие принимали малорусы - почему нужно было его наследие отвергать именно малорусам? Австрийцам, полякам, да жидам-коммунистам (вроде Кагановича) - понятно, что совершенно не важно как извращается наречие - не свой язык, но почему малорусы захотели стать "украинцами". Почему променяли свою ОСНОВУ на чужой ҐРУНТ? Почему стали чужими окраинцами?

6) Про Шевченко, Украинку и пр. А вы сравнивали грамматику перечисленных литераторов? Не переводов их "на украинский", а того, что они сами написали?

7) БСЭ - не самый лучший и независимый источник знаний по "украинской" теме. Потому что она советская - а стало быть в ней прошита догма о "3 братских народах: русском, украинском и белорусском". Вопрос же о единстве русского народа и соответсвенно языка там просто отброшен.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-16 16:13 (ссылка)
Мне кажется, Вы так и не читали ни статьи Нечуя, ни моей писанины. Мне не обидно, вот только зачем я время на Вас трачу, если Вы и не читаете ничего?

1. Я неоднократно встречал упоминание статьи НЛ как доказательство польского влияния на укр. язык. Теперь у Вас получается, что он не защищал украинский язык, а сам занимался его "модификацией"? Кстати, он там говорит не только про галицкое, а польское и великорусское загрязнение тоже, а как эталон представляет местный, свой, белоцерковский диалект.
2. Если Вам не трудно, дайте ссылку, пожалуйста (я может быть поищу, а может не получится)
3. Вы можете привести примеры слов в украинском литературном языке, про которые Вы говорите - исковерканные? Да, а как Вам Нечуй - понятен?
4. Научная терминология всегда создавалась искусственно, вручную. Не все термины приживались, те, которыми пользовались, те и остались - естественный процесс. А на счет литературного языка - Вы можете о конкретных словах говорить? Что выкинули?
5. Понимаете, ни для кого ни секрет, что русские национальные и государственные интересы включают в себя ассимиляцию украинства (малороссов, если хотите). Эта ассимиляция, руссификация, давно и успешно протекала. Национальные деятели не могли не попытаться противостоять этому; становление языка, действие его во всех отраслях жизнедеятельности жизненно необходимо для развития культуры. Именно для разграничения с русским и были введены определенные слова, и это вполне естественно. Если бы не было предпосылок к расхождению языков и культур, это бы ни в коем случае не привилось.
Тем же занимались сербы со своим языком, чехи - со своим. Для того, чтобы обеспечить существование языка, отличного от языка империи, нужно было его отделить, разграничить достаточно четко.
Борьба шла именно за язык науки - в России, если я не оюибаюсь, в определенный момент было запрещено публиковать книги на украинском, которые не относятся к "изящной словесности", то есть - учебники, научные труды итд. Соответственно, те, кто был не согласен с таким положением - вот вам ваш литературный язык, но о науке и не думайте - пытались действовать, как умели и могли.
6. Не знаю, что Вы имеете в виду. Написание? С "ы" или "и"? Если Вы про это, то это непринципиально.
7. Там всего лишь сухие факты, чем отличается украинский язык от других восточнославянских (я кстати хотел сказать, что лексика - далеко не единственное, в чем языки могут отличаться)
Кроме того, вопрос об единстве языка был отброшен уже очень давно. Уже во времена Шевченко украинский язык филологи признавали отдельным языком, Гумилев тоже не отрицает украинского (малороссийского) языка. Для лингвистов этот вопрос закрыт давно и надежно.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -