Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет man_with_dogss ([info]man_with_dogss)
@ 2005-04-22 02:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:Россия, возродись!
Entry tags:окраинство, язык

Диалекты русского языка
Отвечаю на аргумент из этого коммента

Д.И. Эдельман
К ПРОБЛЕМЕ "ЯЗЫК ИЛИ ДИАЛЕКТ" В УСЛОВИЯХ ОТСУТСТВИЯ ПИСЬМЕННОСТИ
(Теоретические основы классификации языков мира. - М., 1980. - С. 127-147)

В традиции описания и классификации различных компонентов индоиранского языкового мира, в частности, в качестве критериев объединения ряда сходных форм речи в единую, под названием "язык" учитывается (в одних работах сознательно, в других - интуитивно) следующий комплекс критериев - лингвистических и социальных.

А. Наличие или отсутствие взаимопонимания между носителями форм речи, представляющих разные локальные единицы. Этот критерий является по существу отражением степени языковой дифференциации (на разных уровнях языка), наличия или отсутствия того "порога интеграции" (термин Б. А. Серебренникова), за которым становится невозможным диалектное смешение [3]. При отсутствии взаимопонимания непосредственное общение данными формами речи уже невозможно, и их носители вынуждены прибегать к какой-то третьей (или одной из данных) в качестве lingua franca. Последняя может иметь по отношению к данным формам речи более отдаленное родство, чем наблюдающееся между ними (ср., например, таджикский язык, принадлежащий к юго-западной ветви иранских языков, в качестве языка общения для носителей разных форм речи Памира и Гиндукуша, английский язык для носителей индоарийских языков и т. п.) или быть неродственной им вообще (английский язык для носителей дравидийских и других неиндоарийских языков Индии).

В конечном счете критерий взаимопонятности, очевидно, можно рассматривать как социально обусловленный, хотя и тесно связанный со степенью структурной дифференциации локальных единиц (на всех уровнях, включая лексический), которая представляет единственный фактор чисто лингвистического, точнее - историко-лингвистического характера. Эти факторы тесно связаны с внешними причинами, создавшими или не создавшими в свое время предпосылки для существенного расхождения между разными формами речи.

Причинами такого расхождения могут служить границы общения между соответствующими этническими группами, связанные как с физико-географическими условиями (горные хребты, пустыни, большие водные пространства), так и с социальными (наличие разных государственных или племенных образований со своими границами, иноязычное окружение и т. п.). Благодаря наличию этих границ те или иные изменения в системе языка распространяются лишь на определенную часть ареала, а не на весь ареал в целом.

Б. Наличие или отсутствие единой наддиалектной нормы в виде либо письменного или бесписьменного литературного (например, фольклорного) языка, либо койне, возникшего на базе одной из данных языковых разновидностей, либо на базе другой близкородственной им разновидности. При наличии такой единой наддиалектной нормы (обычно связанной с существованием единого культурного центра) языковые разновидности ареала предстают в виде подчиненных единиц - диалектов, объединяемых наддиалектной нормой в единой целое - язык. Отсутствие этой нормы способствует обособлению отдельных форм речи и осознанию их в качестве самостоятельных единиц - бесписьменных языков. Дифференциации же способствует и ориентация населения разных областей промежуточного ареала на различные культурные центры, разные литературные языки и пр. Данный критерий может быть определен, по-видимому, как критерий социально-культурного порядка.

В. Наличие или отсутствие у носителей различных локальных языковых разновидностей данного ареала этнического единства, которое выявляется в их едином самосознании и самоназвании своей народности (или - на высших ступенях развития общества - нации). При осознании носителями каждой из локальных единиц отдельного этнического статуса своей группы, либо же - при осознании населением части ареала своей принадлежности к одной этнической общности, другой части ареала - к другой, - трудно говорить о едином языке данного ареала. Этот критерий отнесения себя носителями языковой единицы к той или иной этнической общности может быть определен как критерий социально-этнического единства.

Таким образом, принятая в классификации индоиранских языков традиция квалификации локальной формы речи как языка или диалекта довольно давно уже основывается на принципах, которые, несмотря на относительно длительную разработку этой проблемы, лишь в сравнительно недавнее время получили эксплицитную формулировку в теоретической литературе [4].

Естественно, что эти критерии по своей природе неоднозначны. Первый из них тесно связан с чисто лингвистическим фактором степени дифференциации языковой структуры, два других носят более ярко выраженный социальный характер.

Почему я считаю возможным говорить о том, что великорусские, малорусские, белорусские, карпаторусские и прочие русские диалекты и говоры - диалекты и говоры русского языка:

А) Существование понимания. Среди русских (великорусов, малорусов, белорусов, карпаторусов и пр.) оно имеет место быть более или менее. Если цель будет понять друг друга - все поймут, т.к. будут подбирать те синонимы, которые понятны друг другу, а остальное - вплоть до словообразования и так очень близко.

Некорректно считать фактом, демонстрирующим "взаимное непонимание", общение при намеренном стремлении быть непонятным. Это уже употребление диалектов в качестве тайного языка. а не для понимания.

Б) Существование наддиалектной нормы. Она есть - это русский литературный язык. Что однако не мешает существовать другим нормам: "украинскому языку", белорусскому, русинскому. Это современные, а были ещё: церковнославянский, простая мова, лемковский, галицко-русский, и пр. И культурный центр есть - Москва. Её можно ругать, но она всё равно есть.

В) Осознание себя "украинцем" или белорусом и противопоставление этого осознания, осознанию себя русским - это ПОЛИТИКА. Причём не какая-то древняя, а актуальная. При том, что уже прошло 80-120 лет (в разных местностях по разному) как русским людям вдалбливали эту рознь, но она так не стала общим ощущением, т.к. последние десятилетия СССР больше способствовали сближению разных русских народностей в единую культурную общность (формально "триязычную").

По-видимому, более однозначные показания дают в этом отношении критерии социального плана, т. е. факторы единой наддиалектной нормы (особенно при наличии литературного языка) и единства этнического самосознания.

Автор даже самый основной свой критерий излагает в виде предположения, что можно понять, как нечёткость и вариантность существующих оценок реальности в различных языковых системах. Размытость же приводит к возможности махинаций и манипулирования сознанием, которой пользуются из ПОЛИТИЧЕСКИХ соображений. А раз вопрос разделения на языки/диалекты разрешается не наукой, а политикой (которая в частности и ставит своей задачей влиять на этническое самосознание - т.е. на социальные критерии), то я не вижу причин, по которые бы мне не дали считать русскими всех русских (великорусов. малорусов, белорусов, карпаторусов и пр.) и их формы языка - диалектами русского. Это моя политическая цель - Русское Единство.

Только сейчас посмотрел на год издания - 1980. (Когда писал пока ещё коммент) Это ж советская наука, для которой было спущена партией догма, о существовании "трёх братских народов: русских, украинцев и белорусов". Вот они и юлили, чтоб и Маркса-Энгельса-Ленина процитировать, и догму утвердить (или хотя бы не противоречить ей), и хоть какую-то науку делать.

Далее - про персидские диалекты и то, что они нынче кучкуются вокруг 3 литературных норм. Не интересовался я, как у них было с историей после разделения в 14 веке, но в русской истории взаимное влияние диалектов и литературных норм друг на друга было довольно значительным. Например: 3 южнославянское влияние, распространение русского литературного языка по Малороссии и Белоруссии, обучение русскому литературному в советское время и общие русские СМИ. Если интеграционные стремления были в самой оторванной от России русской земле - Подкарпатской Руси вплоть до воссоединения после ВОВ (дальше пришли коммунисты-"украинцы" и устроили "украинизацию"), то о каком разделении можно говорить? Только об искусственном политическом.

Про индийские диалекты-языки. У меня нет никакой политической установки в этой ситуации, и мне всё равно, назовут их языками или диалектами. Однако, отсутствие границы разделяющей говоры одного языка/диалекта от другого больше говорит за название их диалектами. С русской ситуацией это не сравнить. Подобная ситуация в Европе могла бы быть, если бы она была тыщу лет единой страной с единым устройством - тогда бы германские, романские, славянские и пр. языки тоже бы так перетекали друг в друга, будучи диалектами индоевропейского языка.

А вообще, если интересно - то у Гумилёва в его "Этногенезе..." было разобрано, какие критерии могут объединять людей в этническую общность. Оказалось в общем случае - никакие из внешних (ни язык, ни общая культура, ни общая земля, ни общее государство и пр.), а только общий стереотип поведения. С языками в сложных случаях, незатронутых глобализацией и сокращением разнообразия, может статься бессмысленным сама эта возня с социльным фактором. Самосознание в добавок может быть подвержено изменениям значительно более быстрым, чем изменения языка, а значит ставить менее стабильный фактор, для определения более стабильного явления - не совсем подходит для науки.

Так, в литературе XIX - начала XX века фигурировало исключительно понятие "памирские диалекты" [27]. При этом понятие "диалекты" применялось в то время ко всем бесписьменным иранским языкам, рассматривавшимся как диалекты, развившиеся из единого общеиранского праязыка. Иначе говоря, термин "диалект" использовался здесь в историко-лингвистическом плане, и всякая социальная или функциональная оценка его отсутствовала. В дальнейшем в течение некоторого времени по отношению к памирским языкам употребляются параллельно оба термина - и "язык", и "диалект", причем сплошь и рядом в одной и той же работе [28]. При этом понятие "язык" противопоставлено понятию "диалект" по критерию А. Практически это находит свое выражение в том, что такие локальные единицы, которые не являются понятными для соседей, названы, хотя и не всегда последовательно, уже языками [29]. В традиции советского языкознания в отношении этих единиц с самого начала закрепляется термин "язык"

Вот собственно и оно - традиция СОВЕТСКОГО языкознания. Не будь в советском языкознаии догмы о "3 восточнославянских языках", всего этого бы не нагородили. Возможно был бы введён учёт социальных факторов, но не как определяющий, а как дополнительный, т.к. науке не была бы поставлена задача "будить национальное самосознание угнетённых племён".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]voiko@lj
2005-05-18 15:31 (ссылка)
Для того, чтоб не заметить ассимиляции, нужно приложить немало усилий. У Вас это получается как дважды два, поздравляю
Разве я где-то отрицал советскую ассимиляцию? Я указал на ее внутренние предпосылки: переведение украинской культуры на основу полупольской убогой только что сляпанной мовы, неспособной конкурировать с многовековой традицией общерусского языка (повторяю: в свое время в значительной степени подвергшегося “украинизации” – воздействию юго-западнорусского языка) Украинство стало ассоциироваться с этим слепорожденным уродцем (опять повторяю: язык Котляревского, Шевченка, даже Кулиша очень далек от этой мовы в плане лексики), с противопоставлением малорусов великорусам, с идеями видрубностей, что большинству хоть немного образованных людей просто претило.

Неужели в Грузии, в Таджикистане, в Прибалтике воздействие русских было меньше, что у них никаких проблем с отстаиванием идентичности не было? Вы жалеете о непрочности того, чего по существу нет – о эффемерной видрубности, которая не выдерживает и малейшего воздействия и от малейшего соприкосновения с культурой великорусской и общерусской идеей рушится, так что не спасают никакие административные подпорки и подмазки, щедрые и сейчас, и в советские времена. Идеологи видрубности кричат о насильственном разрушении того, что на самом деле рушится само, в силу естественных причин.

Все люди, которых я знаю, что в быту говорят на украинском, не проявляют никакого желания обьединяться с Россией и осознают ассимиляционное давление со стороны русской культуры.

Все украиноязычные, которых я знаю, проявляют всяческое желание быть вместе с Россией и не обращают никакого внимания на «страшное ассимиляционное» воздействие со стороны русских. Мы знаем разные Украины. Что касается Вашей – что ж! Усилия грушевских и донцовых зря не пропали. Чтобы, однако, сказали простые малорусы 19-го века…

Мне все еще интересно прочитать о том, где в украинской литературе началась искусственность. У Вас есть что-нибудь? Может статью Нечуя-Левицкого посмотрите, ссылка должна быть выше? Интересно мнение узнать - это ли народный язык, или уже искусственный? Вводное слово Франка тоже можно прочесть (кстати, утверждают, что Франко был русофилом и прекрасно знал русский).

По-моему, все довольно очевидно. Сравните такие строчки Шевченка, как
У Вільні, городі преславнім, Оце случилося недавно

Или: Не завидуй багатому…

Как они должні звучать на «мове»? Правильно: У Вільні, місті найславнішому, Оце трапилося недавно. И: Не заздри багатому…

Вот Вам: малорусские общие с русским слова заменены полонизмами.

Если взять козацкие думы, то там вообще все будет в «русизмах».

Бессмысленно отрицать, что русский шел по тому же пути - неологизмы, заимствования итд. Так же интересно было бы узнать мнение "типичного русского крестьянина" конца XIX века о "научном" русском языке, насколько он был понятен "простому народу". Может тогда и русский придется деградировавшим назвать?

Вы забываете, что великорусский язык имел многовековую традицию и все более или менее культурные слова, замененные в укрмове полонизмами, были прекрасно знакомы как великорусу, так и малорусу. В то время как юго-западный русский язык исчез, вовсе не от злыдней-москалей, а благодаря любимым нацукрами полякам (предварительно обогатив “великорусский”)

В целом: Вы упорно подменяете понятия. Для Вас априори за украинскую культуру означает против общерусской. Но на самом деле украинство и Единая Русь не могут друг другу мешать. Не может настоящая общерусская культура мешать настоящей малорусской. Как не мешает нисколько нижним немцам (язык которых отличается от общенемецкого побольше, чем малорусский от русского) и сохранять свою особую культуру субэтноса и одновременно быть настоящими патриотами Большой Германии.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-19 23:29 (ссылка)
Вы как будто умалчиваете целенаправленную ассимиляцию во время Российской Империи - нехорошо-с. Социально украинский имел более низкий статус, вот в чем было дело. Да я уже писал, было.
Ситуация была такая, что повышая социальный статус нельзя было сохранить язык. В Советском Союзе статусная ситуация сохранилась. Ну и образование, внутренняя миграция..

На счет сляпанной мовы - Вы так и не привели мне литературных примеров искусственности, да и на деятельность Грушевского неплохо бы указать конкретно, где там введение полонизмов, а то пока что Вы несколько голословно про искусственность утверждаете.

В Грузии, Таджикистане, Прибалтике воздействие было гораздо меньше, потому что языки и культуры были не в пример дальше русскому (русской), чем украинский язык и культура. Соответственно, ассимилировать - труднее. Украинский у русский некогда не были в равноправном положении, поэтому говорить о "малейшем соприкосновении" - лукавство.

Про желающих быть с Россией - почему бы и нет. Личное дело каждого - сохранять корни, или преумножать количество русскоговорящих с украинскими фамилиями. Время такое, все еще для многих продолжает быть актуальным просто выжить, языковые и национальные штуки побоку. Для них же нужно дополнительно энергию затрачивать, а человек слаб. Тут вот, в Швеции, русские жены шведов не всегда своих детей на русском говорить учат, забот много и так.
А на счет Грушевских и Донцовых - достаточно Шевченко почитать, все у него есть.

К Шевченко Вы весьма избирательно подошли. У него это далеко не самая типичная лексика, кроме того, что - 1)поэзия - требования размера и рифмы; 2)авторское употребление лексики - многое авторам позволяется обычно. Рекомендую читать внимательнее. "Случилося" и "завидуй" - я провел полчаса за Кобзарем, ни разу не встретил. ..хотя надо сделать скидку на поздний час.. :)
А вот "маєте", "поєднать" - увидел. Вместо "случилося", например, он повсюду употребляет "..спіткало "(когось), "спіткалось". Так что не стоит преувеличивать наличие сходных с русскими слов в украинском (у Шевченко, по крайней мере). Да, нельзя забывать и особенности региональные (больше русских слов на востоке) и временные - думы, насколько я себе представляю, гораздо старее Шевченко :)

Про многовековую традицию великорусского языка - это Вы имеете в виду то, что в науке он начал использоваться веком раньше украинского? :)
По поводу "замененных" - можете привести примеры употреблений "культурных" русских слов в украинском? Может быть я не помню просто..

А что такое юго-западно-русский язык? И куда он исчез?

Еще раз - именно, что "общерусская" культура будет означать деградацию украинской - элементарный отток способностей убьет всю жизнь в культуре. Если бы Ваша Единая Русь не навязывала единый язык, никто бы не возражал. Так нет ведь.
По поводу нижне- и верхненемецких языков - мне кажется, тут какая-то путаница. Мне нужно почитать об этом, но кажется они существовали довольно давно - XV-XVII века. Современные диалекты, я слышал, больше делятся по землям - баварский, кельнский, шлезвиг-гольштейнский (извините, если наврал в названиях).
Кроме того, знающие люди говорят, что, например, датский и шведский отличаются меньше, чем русский и украинский.
Замечу - я не против русской культуры, я против ассимиляции русской культурой какой-либо другой. Считаю, что рудименты одной культуры в составе другой это гораздо беднее, чем две жизнеспособные культуры. Тем более, что как универсальный язык русский уже не годится - языком науки, например, стал английский. Участие украинства в русской культуре уже есть - все украинцы, за исключением абсолютного меньшинства, знают русский; дальше только ассимиляция. А вот этого - не надо.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -