schisma
schisma
.............. ..............

September 2008
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

schisma [userpic]
Любовная история: начало, или «Всё это "ж-ж-ж" неспроста»

С чего начинается любовь Ромео и Джульетты? Возьмите любую критическую статью — и вам сразу скажут: любовь между Ромео и Джульеттой смогла вспыхнуть, только благодаря предыдущей пассии Ромео — Розалине. Лишь пережив однажды ненастоящее, детское чувство и сравнив его с чувством более глубоким (то есть набравшись опыта), Ромео смог привлечь внимание Джульетты — девушки серьёзной, способной на глубокие переживания, не разменивающейся на мелочи.

Всё это, в принципе, верно. Первый встречный Джульетту действительно не увлечёт, и от любви Джульетта требует столько, сколько вообще возможно потребовать; поэтому, прежде чем добиваться руки и сердца Джульетты, Ромео должен хоть немного повзрослеть. Но Шекспир не был бы Шекспиром, если бы ограничил образ Розалины (закулисного, напоминаю, персонажа) одной лишь воспитательной функцией. На самом деле ключей к пониманию отношений между Ромео и Джульеттой в этом образе очень и очень много.

Итак, вспоминаем, кто такая Розалина и как именно её любил Ромео (комичные рассуждения Ромео о любви к Розалине оставим пока в сторонку, они говорят не о Розалине, а о самом Ромео).

1. Прежде всего, следует упомянуть, что Розалина — племянница Капулетти. Во 2 сцене I акта мы находим её имя в списке приглашённых на бал: «Моя прекрасная племянница Розалина» — записал своей рукою синьор Капулетти.

2. Далее, мы знаем, что она дала обет целомудрия — Ромео обсуждает эту подробность в разговоре с Бенволио в 1 сцене I акта.

3. Ещё далее, в 1 сцене II акта нам предъявляют портрет Розалины со слов Меркуцио: «I conjure thee by Rosaline's bright eyes, // By her high forehead and her scarlet lip, // By her fine foot, straight leg and quivering thigh // And the demesnes that there adjacent lie» Там, оказывается, действительно есть на что посмотреть: ясные глаза, высокий лоб, алые губы — вот минимум, который Меркуцио мог видеть беспрепятственно (и вспомнив о котором распалился так, что даже и о приличиях позабыл).

4. Наконец, в 3 сцене II акта мы находим следующий обмен репликами между Ромео и братом Лоренцо:

Р о м е о

О, не сердись, теперь моя любовь
За чувство чувством платит мне сердечно —
Не то, что та.

Б р а т Л о р е н ц о

Та видела, конечно,
Что вызубрил любовь ты наизусть,
Не зная букв.

(O, she knew well
Thy love did read by rote and could not spell.)

Во 2 сцене IV акта есть отзыв синьора Капулетти о брате Лоренцо: «God! this reverend holy friar, // Our whole city is much bound to him», «Вот же святой человек, преподобный брат! Весь наш город ему обязан». Эта ремарка позволяет нам сделать вывод, что в диалоге с Ромео о Розалине брат Лоренцо, скорее всего, не предполагал, каким могло быть отношение Розалины к Ромео, а говорил о том, что знал наверняка. Дело в том, что он много общается с молодыми людьми и славится способностью вразумить их — об этом-то и сообщает Капулетти, говоря: «Весь наш город ему обязан» (напомню, что эта реплика звучит сразу после того, как Джульетта, вернувшись от исповеди, просит прощения у отца за упрямство и соглашается выйти замуж). Розалина, по-видимому, как и Ромео, была духовной дочерью брата Лоренцо, и Ромео не упускал случая поухаживать за ней в келье брата Лоренцо или где-нибудь поблизости (в 1 сцене IV акта подобным образом ухаживает за Джульеттой Парис). Заметив это, брат Лоренцо сделал ему внушение: нехорошо увиваться за девушкой, сознательно ограничивающей мужское присутствие в своей жизни, — и вот тогда Ромео стал с тоски наведываться в рощу, где и был замечен Бенволио.

Даже если дело обстояло несколько иначе, брат Лоренцо всё равно, по-видимому, знал, о чём говорит — а нам важно именно это, потому что его реплика (чуть выше предварённая репликой Меркуцио) существенно меняет представление о Розалине, как о «бледном фантоме» («бледный фантом», если кто не понял — цитата из одной критической работы). Розалина — если судить о ней, основываясь на репликах взрослых людей, а не на бреднях инфантильного подростка, каким был в начале пьесы Ромео, — получается куда как интересней. Она привлекательна и неглупа; не чужда обществу, но в то же время далека от суеты; и при этом она — внучка Капулетти-деда.

Вам ничего не напоминает этот портрет?

Да, я имею в виду, что в самых общих, самых грубых чертах мы могли бы в точности так же описать её двоюродную сестру, Джульетту.

Предыдущее по теме:

Парис и Капулетти: мелочь, которая сделала трагедию объёмной
Парис как инженерная конструкция
Синьор Капулетти: портрет (интерьер не нужен)
Синьора Капулетти: портрет на фоне пейзажа
Ну, вот, добрались и до Джульетты
Продолжение о Джульетте

…Да, чего-то я с «последним»-то разочком явно погорячилась три дня назад…

Comments

Еще не читала, но спешу отправить два слова про нестыковочку.

С одной стороны, Вы говорите, что наступает эпоха сытого гламура. С другой - что Парис не лидер, а, значит, не дворянин. Но в эпоху сытого гламура хороший дворянин не должен быть лидером, ему достаточно быть светским человеком. Еше он может быть тонким политиком в том, что касается отношений его круга. Но никак не лидером. Примирением таких почтенных старцев политик может заняться, а может не заняться, находя в их вражде свои выгоды. Парис, конечно, ни то и ни другое, но его отказ от примирения еще не означал бы, что он не политик. Может, он выгоду найдет? Сыграет дальше на этой вражде? А если говорить об отсутствии лидерских черт у Париса, то noble должно быть приговором в устах тех, кому близки прежние идеалы, но не всего общества.

Вы совершенно правы, со сменой эпохи меняется представление о том, что достойно дворянина, а что нет, и, таким образом, для гламурной эпохи Парис вполне себе дворянин. Но в том-то и дело, что Капулетти отстаивает ценности отнюдь не гламурные и оценивает Париса отнюдь не по гламурным меркам.
"Noble" и не должно звучать как приговор всего общества. Речь о том, что в уста Капулетти Шекспир вложил точку зрения рыцарской эпохи, а с позиции рыцарской эпохи, кроме "noble", в Парисе нет ничего, что делало бы его достойным родства с Капулетти -- "honourable". Смысл насмешки Капулетти перекликается со словами его дочери ("Что в имени?").

Еше он может быть тонким политиком в том, что касается отношений его круга. Но никак не лидером. Примирением таких почтенных старцев политик может заняться, а может не заняться, находя в их вражде свои выгоды.

Нет. Тонкий политик никогда не станет сам свататься к дочери одного из двух враждующих родов, если подразумевает в дальнейшем выгоду от этой вражды.