Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет steissd ([info]steissd)
@ 2007-08-10 00:05:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ещё вопросик к профессиональным экономистам
Акции топливного холдинга "Делек" снизились на 1,77% в связи с заключением сделки по приобретению 860 автозаправочных станций в Нидерландах, Бельгии и Люксембурга на сумму 342 миллиона евро.
Где тут логика? Компания расширилась, обзавелась сотнями новых торговых точек по продаже товара, на который всегда есть высокий спрос, а её акция пошла вниз? Почему?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]olushka_@lj
2007-08-09 17:39 (ссылка)
Нету логики :) Текст переводил баран :)
На самом деле, на падение котировок группы "Делек" повлияло обрушение входящей в нее "Делек-НАДЛАН". Эта компания серьезно вложена в США, где, как известно рынок недвижимости переживает тяжелый кризис. Помимо этого, пошли вниз цены на нефть, а это снижает прибыльность "Делек-кидухим", также входящую в группу.
А заключенная сделка, это фон. Не исключено, что не будь ее, акции упали бы на 2,5%.
Это так, стоя на одной ноге. Но в русской прессе даже такого анализа никто проводить не будет. Поэтому она обречена на вымирание.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-09 17:43 (ссылка)
Спасибо. То есть, группу потянула вниз именно конъюнктура рынка недвижимости?
Кстати, вполне возможно, что перевели они верно (не знаю источник). В "Едиоте" и "Маариве" тоже ляпы случаются по типу "мал-мал ошибка давал, вместо ура караул кричал".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olushka_@lj
2007-08-09 17:47 (ссылка)
Ага :)
Разумеется случаются. Но на то сочинители подобных опусов себя гордо именуют журналистами, а порой и экономическими экспертами, чтобы эти ляпы вылавливать и исправлять, а не тупо переводить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-09 17:49 (ссылка)
Ну, безымянный переводчик с "Ньюсру" себя не объявлял экспертом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olushka_@lj
2007-08-09 17:51 (ссылка)
Я думаю он очень обидется, если узнает как вы его назвали :)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-09 17:53 (ссылка)
Я не знаю, кто переводил. Материал не подписан. Может, просто переводчик из деска, который был свободен в момент поступления материала об итогах торгов.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]big_black_cat@lj
2007-08-09 17:50 (ссылка)
Да уж ;) Вы такая милая девушка и с такой легкостью оскобляете не глядя ;)

"Русской" прессе это просто не нужно, и вымирает она по иным причинам.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-09 17:52 (ссылка)
Из-за того, что её владельцы яростно экономят на ней?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]big_black_cat@lj
2007-08-09 17:55 (ссылка)
Это тоже причина, но второстепенная. Банальная смена поколений. Медленно, но очень верно. Вся израильская пресса на русском языке не вымрет, думаю. Вероятно, останутся маргиналы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-09 17:58 (ссылка)
Мне бы лишь бы "Вести" протянули ещё 23 года. Чтобы выйти на пенсию. Если доживу сам.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]big_black_cat@lj
2007-08-09 18:20 (ссылка)
Вот они, похоже, и останутся. А Вы никуда не денетесь ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olushka_@lj
2007-08-09 17:57 (ссылка)
Я совсем не милая девушка :)
И мне стыдно, что столь перспективный сектор заполонили профнепригодные "эксперты". В большинстве своем не имеющие ни образования, ни хотя бы базисного понимания, в чем-либо. Это отвращает ту небольшую аудиторию, которая осталась у русских СМИ.
Работая за гроши (а больше они не стоят) они выжили всех талантливых, умных и интересных журналистов. И это очень грустно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-09 17:59 (ссылка)
Как платят, так и работают. Господа хозяева желают одновременно доить корову и не кормить её.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olushka_@lj
2007-08-09 18:02 (ссылка)
Это смотря какие хозяева :)))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-09 18:04 (ссылка)
Да всей русскоязычной прессы. Говорят, только Максвелл платил по-нормальному...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olushka_@lj
2007-08-09 18:06 (ссылка)
Честно говоря, тем кто в ней остался, я бы не платила и того что есть. Ну может быть единичные отрабатывают свои зарплаты...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]big_black_cat@lj
2007-08-09 18:17 (ссылка)
Вот они приши и выжили. Ногами запинали.

Да, чтобы писать/переводить биржевые новости недостаточно даже общеэкономического образования. Даже если образование профильное, нужен еще и маломальский опыт реальных торгов реальными деньгами. Тогда возникает вопрос: среди немногочисленных читателей "прессы.ру.ил" много ли найдется тех, кому будет понятно, я уже не говорю про интересно, то, что происходит на бирже? Из интересующихся постольку поскольку мне встречались только молодые люди, да и те мозолят глаза о котировки на "Глобсах" и "ЗеМаркерах" на "языке оригинала". Те кто увлекается, идут учиться. Догадайтесь - на каких языках им преподают?

Кому за 30, вообще заняты выживанием (семья, машканта, дети), а не авантюрами. Про тех, кому за 50 - я просто промолчу. Вот и получается, такие новости израильские СМИ пишут больше для галочки, чтобы уж совсем не выглядеть идиотами. И сколь бы талантлив, умен и интересен журналист ни был, капитализм с человеческим лицом нас побеждает. Ну и - хотим как лучше, а получается как всегда.

А девушка Вы милая, вежливая и сдержанная. Возможно в полувиртуальной среде меняетесь. Но это уж не суть.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]olushka_@lj
2007-08-09 18:25 (ссылка)
Мне приятно, что я произвожу столь хорошее впечатление :))
А "экономическая" терминология выучивается на ура. Как и любая другая. Было бы желание. И добросовестный человек не позволит себе писать полуграмотную чушь. Совесть не даст.
А халтурщик – он халтурщик во всем. И не важно, играет он на аккордеоне или кропает заметки в русскую газетенку. Но это сугубо мое мнение.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]big_black_cat@lj
2007-08-09 18:39 (ссылка)
Халтурщики - неотъемлемая чать нашего бытия. Возможно, это к лучшему.

Выучить экономические термины мало. Их понимать нужно. Да что там нужно... необходимо, если уж берешься за такое дело, как написание биржевых нововстей. В биржевые аналитики вообще идут странные люди ;) О них уже много шуток сложено народом.

Да, с горечью соглашусь, есть (и их слишком много) те, кто берется не за свое дело. К еще большему сожалению, есть те, кто пытается тебя (т.е. был опыт, пытались научить меня) "правильно" писать эк.обзоры, втюхивя полную чушь. Но они есть и, черт побери, будут. Мои познания в этой области не прокиснут из-за этого. С некоторых пор я просто не реагирую на "нравоучения" и не читаю "советскую прессу". Если мне нужно сделать обзор, я читаю новости компаний и смотрю на графики. Мне там даже кое-что видно ;). Честно говоря, востребованности в оных с гулькин, простите, нос. Но тут мы возвращаемся к вышеизложенному.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]a_dama@lj
2007-08-10 10:56 (ссылка)
Это переводила я - так что привет от "барана". Я действительно не экономист по образованию. Я также не политолог, не океанограф, не арабист и не знаток иудаизма. Можно прибавить еще около тысячи "не", поскольку новостник обязан писать на тысячи тем, и получить по ним всем образование нереально. В чем состоит профессионализм журналиста рассказывать не буду - зачем вам это с вашим апломбом.

Но... переводя десятки подобных этой статей я конечно же поинтересовалась, почему ивритские и английские экономисты-обозреватели каждый раз употребляют выражение " в связи" - именно так, а не "на фоне". И выяснила, что связи бывают самые разные, как прямые так и опосредованные. Что вы и подтвердили: "... Не исключено, что не будь ее, акции упали бы на 2,5%."

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-10 11:17 (ссылка)
Замечу, что я высказывал недоумение не по поводу качества перевода (я даже не видел исходника, чтобы делать такое заключение), а по поводу самой связи одного с другим. И получил разъяснение экономистов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]a_dama@lj
2007-08-10 11:58 (ссылка)
Но ведь не вы меня назвали бараном - значит мой ответ адресован не вам:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olushka_@lj
2007-08-10 14:11 (ссылка)
Пожалуй вы правы. Просто мне казалось, что между переводчиками (которые бывают профильными) и журналистами (которые тоже имеют довольно узкую специализацию) есть некая разница. Но видать я глубоко заблуждалась. Так что все прежние понятия о профессионализме придется списать на апломб и пересмотреть.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-10 14:21 (ссылка)
Профильные переводчики бывают, в основном, в научных учреждениях и изданиях.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]a_dama@lj
2007-08-10 14:56 (ссылка)
Ничего, мы все временами бываем излишне категоричны:)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -