化け狸 - “Corpo sou eu e alma” — assim fala a criança

Jun. 20th, 2020

10:41 pm - “Corpo sou eu e alma” — assim fala a criança

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
(10 comments | Leave a comment)

Comments:

[User Picture]
From:[info]k_d_s
Date:June 23rd, 2020 - 05:42 pm
(Link)
Спасибо; какой красивый португальский, оказывается.

>E porque sei não há de falar como as crianças?

Если верить гуглопереводчику, это же несколько больше,
нежели "и почему не говорить, как дети"? Ну т. е.
понятно, что Ницше примерно это и имел в виду, и все же.

Интересно, насколько вообще отличаются русский
и португальский переводы: такое ощущение, что
португальский намного эмоциональнее, что ли.
(Reply to this) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:[info]sasha_a
Date:June 23rd, 2020 - 08:15 pm
(Link)
Вам, как хорошо знающему немецкий, украинский и русский, вероятно очевидно, что точный перевод как правило невозможен.
Например, я не видел ни одного адекватного русского перевода Fernando Pessoa (он, кстати (или нет), --- телемит, как Миша), поэзия которого (Tabacaria, например; не удивляйтесь, что имя автора другое) весьма интересна и нетривиальна.
Лучший перевод (иногда лучше оригинала) случается, когда переводчик (кроме отличного знания двух языков) хорошо понимает, что хотел сказать автор.
Эмоциональность в даннном случае с Ницше --- это свойство переводчика (плюс тонкое чувство двух языков), а не португальского.
У гуглопереводчика не хватает для этого его искусственного интеллекта; им можно пользоваться, но лишь как словарем, да и то с осторожностью.
(Reply to this) (Parent)