Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2009-02-06 01:48:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: sick
Музыка:Slave State -- White Land White Rule
Entry tags:japan

экзотический звук, похожий на икоту

Про японскую фонетику
только ленивый не высказался,
что звук, который в русских учебниках предлагается
изображать (цитирую) как "русское с в слове авоська",
на самом деле идентичен английскому "ши"
(as in "shit"),
a "ти" (как в слове "нити" - цитирую тот же учебник)
по факту не отличается от русского "чи".


Откуда берутся идиоты, которые в этом умудряются
слышать "си", я не ведаю, но подозреваю, что из
числа выпускников отечественных высших учебных
заведений. Про этих людей есть анекдот.
"- Вич вотч ? - Сикс вотч. - Ох, сач мач...
- Хум хау... - МГИМО финишед? - Аск!"

По математике, аналогичные специалисты получают
диплом мехмата, проведя 5 лет в вычислении интеграла и
приведении поверхностей второго порядка к нормальной
форме, и не имея представления ни о теореме Стокса,
ни о группе Галуа (а часто о группах вообще).
Потому что Северная Нигерия. Идиоты учат идиотов,
которые становятся преподавателями, и учат
идиотству новых идиотов, каждое следующее
поколение еще гораздо глупее.

* * *

Что японское "р" многие японцы произносят "л",
тоже все знают (нормативно, японское "р" -- промежуточный
звок между "л" и "р").


А вот что половина японцев произносят "г"
как носовое "н", это я обнаружил самостоятельно,
в учебниках почему-то не пишут. Хотя обьявления
в метро, например, в словах "цуги ва" (следующий)
"цуни" звучит совершенно разборчиво.

В Википедии оно есть,
впрочем.

Еще в японском языке есть glottal stop,
экзотический звук, похожий на икоту, и присущий в
основном кавказским и полинезийским наречиям. В русском
и английском такого звука нет, зато в есть в
арабском и иврите. Произносить его, впрочем,
весьма просто.

Привет



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]twenty
2009-02-10 14:05 (ссылка)
а в чём эта новая система состоит? в поливанове, с заменой c->ш? в хепберне, записанном русскими буквами? я правда не в курсе.
в книжках (кроме переведённых на коленке с английского) вроде обычно вижу поливанова, но может у меня нерепрезентативная выборка, конечно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2009-02-10 17:28 (ссылка)
>в хепберне, записанном русскими буквами?

В "хепберне, записанном русскими буквами", который де факто
уже много лет - основной стандарт транслитерации японского.
Тошиба, суши, шинкансен.

Кроме слов, которые исторически записываются по Поливанову
(дзюдо, сегунат, Мицубиси), или просто абы как (Токио).
Правильно писать так, как пишет большинство людей,
а большинство на Поливанова срет.

Заслуженно, конечно: по степени идиотизма
его система сродни той, по которой
вместо Хенриха Хайне мы имеем Генриха
Гейне. Никто, конечно, на переименовании
Гейне и Гитлера не настаивает, но продолжать
пользоваться этой же системой - идиотизм,
который сродни поливановщине (плюю в лицо
всем сторонникам).

В топологии есть родственные понятия,
класс Черна и характер Чженя. И то и другое
названо в честь математика Chern. Настаивать
на их переименовании - такая же глупая затея,
как требовать переименования сушей в суси
(обильно сру на могилу Поливанова).

Привет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]twenty
2009-02-10 19:29 (ссылка)
ну предположим, я хочу пользоваться стандартом "хепберн, записанный русскими буквами". где я могу посмотреть соотв. таблицу (можно и напрямую из каны, без хепберна)? или каждый пишет, как получится? вариантов-то прочесть много, даже для самых простых слов. bijo -- это что, биё, бийо, бижо, бижё, биджо, биджё, бидзё? а biyoujo?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2009-02-10 19:42 (ссылка)
биджо, бийōджо
(е с точками тоже нахуй, ублюдочная недобуква)

>каждый пишет, как получится

явочным порядком
как в английском, немецком и любом языке,
где не обосновалась секта ублюдочных выродков-говноедов
по типу поливановской

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]twenty
2009-02-10 20:38 (ссылка)
а почему так, а не иначе? раз это стандарт, то таблица есть, чтобы посмотреть, когда не уверен?
и зачем тогда вообще хепберн, если можно и там тоже как получится записывать?

если ё нахуй, то как отличать переднее о от заднего и палатализацию? жопа или жёпа?

с латиницей конечно неудобно, что однозначной транслитерации нет, но там понятно по крайней мере, почему так -- латиница одна, а языков много, в каждом своё произношение. но по крайней мере обычно проще восстановить оригинал, чем в японском или китайском каком-нибудь, где тоже видимо секта поливановцев по имени палладий.
хотя и идиотизм, конечно, гадать, на какую букву записали очередного уильяма.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2009-02-10 21:29 (ссылка)
>раз это стандарт, то таблица есть, чтобы посмотреть, когда не уверен?

Как во всех языках, английском, немецком и так далее.
Если не уверен, можно в Гугле посмотреть.

>хотя и идиотизм, конечно, гадать, на
>какую букву записали очередного уильяма.

Вариативность - не всегда зло, довольно часто она передает
смысловые оттенкии. Впрочем, от идиотизма с поливановщиной
вариативность только увеличивается: если б не дебилы-активисты
с их сусями, кириллизация Хепберна была бы давно дефолтом.

Демонстративмо сру на могилу Поливанова

Привет.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -