Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2025-05-05 16:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: sick
Музыка:Unter Null - THE FAILURE EPIPHANY
Entry tags:ai, china, math, smeshnoe

Лукавый раб и ленивый!

Все помнят историю математика
по имени Yitan Zhang,
который после защиты диссертации долго работал дворником,
курьером в ресторане и официантом в Subway, а потом доказал,
что есть бесконечно много пар простых чисел, расстояние
между которыми меньше 70,000,000, прославился и получил
много долларов, и все математические премии до кучи,
кроме филдса. Я походу слушал его выступление на
конгрессе в 2014-м году, это было больше похоже на бред,
то есть математик он стопудов великий, но полный аутист,
на грани невменяемости.

Ныне у него есть профессорская позиция, и в общей сложности
3 или 4 опубликованные работы по математике.

Вот статья про Итана Чжана из New Yorker
https://www.newyorker.com/magazine/2015/02/02/pursuit-beauty

и нереально смешные записки его научрука, с цитатами
из китайских классиков
https://www.math.purdue.edu/~ttm/ZhangYt.pdf
Научрук (Tzuong-Tsieng Moh, студент Абьянкара)
вообще очень много пишет про китайских классиков,
например, у него есть на сайте изрядной длины
очерк
про "Сон в красном тереме".

Я запросил у ChatGPT перевод очерка, и он
напечатал страницу галлюцинаций о том, что сей
файл посвящен критике работы Мочизуки про интеруниверсальную
теорию Тейхмюллера и театры Ходжа, я пару раз тыкался
с просьбой перевести, но безуспешно.

Что характерно, deepseek тоже стал глючить, он привел
мне версию перевода, с формулами, которая начиналась так:

Comments on the Proof of the Riemann Hypothesis
By Y. T. Zhang

In the proof of the Riemann Hypothesis,
I used an inequality:

(дальше полный бред).

Грок галлюцинировал так:

The file you provided, located at
https://www.math.purdue.edu/~ttm/comment.pdf, is a
one-page PDF containing a comment by Terence Tao on a
mathematical paper. The content is already in English, so
no translation is needed. The comment discusses a paper by
another author, focusing on a mathematical proof related
to the "sendov conjecture" and its verification for
polynomials of degree up to 7. It includes technical
mathematical language, such as references to polynomials,
critical points, and conjectures.

* * *

Я ему пару раз указывал, что он галлюцинирует, но Грок
настаивает:

I apologize for the earlier confusion.
Upon re-examining the provided link (
https://www.math.purdue.edu/~ttm/comment.pdf
), I must clarify that the file is a one-page PDF
containing a mathematical comment by Terence Tao in
English, not a multi-page essay in Chinese. There is no
Chinese text or scanned book pages in this document. It
seems there may be a misunderstanding about the file's
content or URL.

To resolve this, I suspect you might be referring to a
different document, possibly related to Tzuong-Tsieng
Moh's work or another resource on Purdue's site, given
Moh's engagement with Chinese classics (e.g., his
classical Chinese poem mentioned on his personal
page). However, no such essay in Chinese is linked at the
provided URL. Alternatively, you might be referring to a
classical Chinese text, such as a mathematical or literary
classic, but the specific file does not match your
description.

* * *

В общем, искусственный интеллект оказался ленивым
обманщиком, которому лень распознавать китайские иероглифы.
Лукавый раб и ленивый!

Привет



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ivanmakovetskiy
2025-05-16 13:14 (ссылка)
VI. Предначертанный союз дерева и камня

Когда мы поняли суть дела, история Цзя Баоюя и Линь Дайюй становится еще более запутанной и волнующей. Использовать Чжэнь Сянлин или Линь Дайюй — это не так важно, как использовать имя «Багряная Жемчужина» для описания этой женщины-художницы: Багряная Жемчужина была похищена в четыре года, в одиннадцать-двенадцать лет продана в семью Сюэ, предназначенная стать «человеком из внутренних покоев» Сюэ Паня. Семья Сюэ затем переехала в столицу, примкнув к поместью Цзя. Багряная Жемчужина училась поэзии у Баочай, проявив поразительный талант. Багряная Жемчужина и Баоюй встретились, полюбив друг друга за поэтический талант и сострадая друг другу. Однако их социальное положение было неравным, Багряная Жемчужина не смела выразить свои чувства, а Баоюй не смел проявить дерзость к прекрасной девушке. Двое молодых людей испытывали и подозревали друг друга, бесконечные недоразумения, Багряная Жемчужина в печали лила слезы, превращая их в стихи. Двое художников наконец искренне полюбили друг друга, но также понимали, что брак невозможен, как луна в воде, как цветок в зеркале. Тогда их любовь возвысилась до чистой и духовной. Это и есть так называемый «Предначертанный союз дерева и камня».

Багряная Жемчужина, подвергшись гонениям общества, выработала в себе гордость и подозрительность, острый ум, она всегда остерегалась чужих интриг. Хотя Багряная Жемчужина была первой по поэтическому таланту, перед Баочай ей приходилось склонять голову и уступать. Талантливые художники обычно презирают все вокруг. Багряная Жемчужина, естественно, не смирилась со своим униженным положением, поэтому она открыто или тайно бросала вызов Баочай, и в то же время всегда остерегалась, чтобы Баочай не узнала о ее любви к Баоюю, что и создало сложные отношения между Багряной Жемчужиной и Баочай.

Баочай была рассудительной и добродетельной девушкой, ее заботил брак, а не любовь. Когда она поняла, что чувства Багряной Жемчужины и Баоюя определились, и это не касается

Стр. 8
31
Август 1983 г.

«беспорядка», она стала относиться к ним с пониманием и участием, завоевав их искреннюю благодарность.
До того, как Багряная Жемчужина стала «человеком из внутренних покоев» Сюэ Паня, она неоднократно говорила, что хочет уйти в монахини, скрыться в буддийском монастыре. Баоюй также отвечал, что хочет стать монахом. Однако они оба медлили, и Багряная Жемчужина в конце концов стала «человеком из внутренних покоев». Сюэ Пань был развратен и ненасытен, к тому же женился на Ся Цзиньгуй. Ся Цзиньгуй была злобной бабой, которая замучила Багряную Жемчужину до смерти. Так называемое («Цзыбэнь», стр. 106):

Корень и стебель лотоса — один аромат, но жизнь ее поистине достойна сожаления.
С тех пор как два дерева выросли порознь, душа ее вернулась на родину.

Естественно, «два дерева, выросшие порознь» — это намек на иероглиф «Гуй» (桂 - кассия, имя Ся Цзиньгуй).
Баоюй женился на Баочай, осуществив «золотой и нефритовый союз». Однако в сердце Баоюй не мог забыть Багряную Жемчужину, так называемое («Цзыбэнь», стр. 114):

(«Ошибка всей жизни») Все говорят о золотом и нефритовом союзе, а я лишь помню о предначертанном союзе дерева и камня. Пусто глядя на кристально чистый снег горной отшельницы, никогда не забуду одинокую лесную фею из другого мира. Увы, теперь я верю, что в мире нет совершенной красоты. Хоть и живем душа в душу, но в итоге сердце неспокойно.

Вскоре Баочай тоже умерла, поместье Цзя пришло в упадок. Баоюй скитался по миру, в среднем возрасте написал книгу, повествующую о любовной истории Баоюя и Багряной Жемчужины. Именно так:

Вся бумага исписана нелепицами, полными горьких слез.
Все говорят, что автор безумен, но кто поймет истинный смысл?

Перечитано и выправлено в Павильоне Пьяной Луны
Математический факультет Тайваньского университета, июнь 1982 г

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2025-05-16 18:22 (ссылка)
Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -