О переводах
Меня попросили "расшифровать мысль" про перевод двух замечательных книг Фейнмана. Расшифровываю - первая книга пристойно переведена в тех местах, которые печатались раньше (в "Науке и жизни", например) - их просто перепечатали. То, что переводилось для издания - весьма косноязычно и халтурно. Поскольку вторая книга переводилась целиком - там халтуры больше и она куда колоритнее:
(для тех, кто не в курсе - Фейнман участвовал в расследовании катастрофы "Челленджера" и во второй книге про NASA много интересного)
Вот наиболее потрясшее меня место:
А вот на закуску - угадайте что это значит на самом деле:
"Все это связано с вибрационным четырехтысячным циклом" (стр.146 второй книжки)
PS: Да, сразу говорю - в оригинале ядерный реактор называется fuel tank. Природа этой трансформации для меня до сих пор остается загадкой.
Upd: Мне в комментах подсказали еще одно совершенно изумительное место:
"Во время конференции я жил в Еврейской богословской семинарии, где учились молодые раввины - полагаю, что они относились к православной церкви"