san4es
Уфф! 
11th-Jun-2012 02:43 pm
Как же приятно сидеть и в прострации смотреть на стену!!

Это я оттого, что сдали-таки проект, который высосал нам все мозги.

Вроде бы и текст был не шибко сложный. и времени дофига, а только всё равно вышло так, будто нам дали на всё про всё дня четыре.

А всё потому, что мы "имели честь" попользоваться новой "кошкой" (CAT system) - MultiTrans Prism конторки под названием MultiCorpora. Заказчик, видите ли, так просил.

Так вот, друзья мои, я на компьютерах много разных программ видал, но таакой - НИ РАЗУ. Её "достоинства" перечислять можно долго, однако самое первое - совершенно, как принято говорить, неинтуитивный интерфейс. Проще говоря, он очень запутан. Там вообще много окошек и кнопок. Уже тот факт, что нам три мануала на разные части проги прислали, какбэ намекает.

Жена сразу повела себя правильно - изучила только то, что нужно было для начала перевода. Хотя по чести у меня и сейчас нет уверенности в том, что мы сделали всё правильно: уж больно там много колёс, в которые можно попасть ногой.

Вообще же, меня поразил тот факт, что создатели программы похоже вообще не имеют представления о работе переводчика. Например, жена, долго и продолжительно матерясь, вручную копировала совпадающие сегменты, потому что программа сама это не делала. Дня через три заказчик прислал цидулку про то, что, оказывается, есть флажок, зарытый глубоко в настройках, который по умолчанию не установлен. Вот объясните мне - как можно такую настройку оставить вырубленной? Зачем тогда эта программа? Ведь суть CAT в том, чтобы вытаскивать из своей памяти схожий перевод. А тут...

И да, ещё один факт: если вы вставляете куда-либо текст перевода, скопированный из окна, то получаются кракозяблы. Онлайн-декодер говорит, что кодировка при этом CP1252. Ну, а этого-то как удалось "добиться"? Ведь русский язык перевода был указан заранее.

Да, можно сказать, что я - неграмотный пользователь, и что вместо брюжжания надо было курить маны до просветления. Блин, но ведь это же не программизм! Это расчитано на гуманитариев-переводчиков.

А ещё заказчик частенько по два раза в день копался в своём сайте, соответственно, работать было нельзя. Да, прога заточена на работу по интернету. Но вот есть простой вопрос - а если интернет гавкнулся, то чё делать-то? Заворачиваться в белую простыню и ползти на кладбище?

Вердикт: не нужно.

С некоторым потрясением узнал, что MultiCorpora протолкнула свою прогу двум или трём десяткам европейских правительств...
Comments 
12th-Jun-2012 06:43 am
>если вы вставляете куда-либо текст перевода, скопированный из окна, то получаются кракозяблы

С таким тоже часто приходится сталкиваться, тогда сначала копирую в Far, он как-то распознает кодировку.
12th-Jun-2012 09:58 am
Ну, видишь ли, я уже как-то отвык от такого. Лет десять назад такие операции были в порядке вещей, сейчас как-то все к юникоду приходят. А тут такое :)

P.S. Я снова начинаю заниматься энциклопедией. Ты как? Я, правда, пока буду долги (то, что ты уже прислал) приводить в порядок - на это уйдёт где-то с неделю, может больше.
12th-Jun-2012 04:35 pm
Значит, начнем 2-й том потихоньку.
This page was loaded May 12th 2024, 7:12 pm GMT.