Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет clement ([info]clement)
@ 2006-03-08 22:27:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Бургундские хроники и швейцарские содомиты
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

В "Большой хронике Бургундских войн" (Zentralbibliothek Zürich, Hs. Ms. A5) Диболда Шиллинга-старшего рассказывается о публичном сожжении двух содомитов в Цюрихе в 1482 году. Саслоу пишет, что изображены Рихард Пуллер фон Хохенбург и его паж. Пуллер, дворянин, неоднократно конфликтовавший с законом из-за своих сексуальных пристрастий, нашел убежище в Цюрихе около 1480, но так или иначе в 1482 он снова был арестован и приговорен к сожжению.





Мои попытки расшифровать надпись особым успехом не увенчались. Верхняя надпись читается как Das der vorgenant Ketzer ... Zu\\ der Stadt Zurich als ... abgerett(?) \\ was gevangen/ und verbrant wart(?). Нижняя надпись читается ещё хуже. Как обычно, надеюсь на ваше зрение и владение немецким.

Меня особенно заинтересовало слово Ketzer. По словарю оно означает "еретик", Саслоу же интерпретирует его как "содомит". Связь содомии с ересью известна - обвинения в ереси и содомии зачастую предъявлялись вместе. Возможно Саслоу основывается на следующей относимой самому Рихарду Пуллеру фон Хохенбургу цитате, приводимой Брюстле со ссылкой на Хергемёллера: "nemlich habe geseit, das ich einen knaben zum fünften mole geketzert habe, genant Martin von Nuwenburg; item hab fuerter bekannt, das ich einen knaben zuo Oesterreich geketzert hab, genant Caspar, ist beschehen zuo der Nüwenstat in einer herberge", в которой глаголом, однокоренным с Ketzer, обозначаются действия сначала с Мартином фон Нувенбургом, а потом с австрийцем Каспаром. Словарь братьев Гримм приводит в качестве возможных оба значения существительного - "еретик" и "содомит".



  • Brüstle, Thomas Michael. Homosexualität im späten Mittelalter und in der frühen Neuzeit. http://www.sfn.uni-muenchen.de/forschung/koerper/tbarb_de.html
  • Hergemöller, Bernd-Ulrich 1992: Grundfragen zum Verständnis gleichgeschlecht-lichen Verhaltens im späten Mittelalter. In: Lautmann, Rüdiger (Hg.): Männerliebe im alten Deutschland. Berlin 1992, S. 9-38.
  • Saslow, James M. Pictures and Passions: A History of Homosexuality in the Visual Arts. Viking Penguin, 1999.



(Добавить комментарий)


[info]i_shmael@lj
2006-03-08 19:09 (ссылка)
да, ничего не разберу, кроме того же - плохо видно, нельзя ли увеличить или чёткость подкрутить?

...und gevangen...

после Ketzer - не Ritter ли?

Т.е. вышеназванный еретик (рыцарь) в (город?) Цюрих как (беженец?) спасся, и был схвачен и сожжён.

Вторая строчка внизу начинается вроде "wegen allen wurden die von Zurich"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2006-03-08 19:38 (ссылка)
Ritter мне нравится, действительно похоже, а вот "беженец" мне прочесть не удается.

К сожалению, лучшего изображения не нахожу - большая часть Интернет-вариантов и Саслоу просто отрезают нижнюю надпись.

(Ответить) (Уровень выше)