Русская терминология
При проведении семинаров на русском языке (чем я занимаюсь каждый год в зимние и летние каникулы)
постоянно возникает необходимость в переводе английских терминов.
В четверг участниками семинара был составлен следующий словарик:
pullback — оттяг;
pushforward — толчок;
cup product — чашечное произведение;
cap product — кепочное производение (в просторечии — шапочное произведение).
Если у кого есть собственные переводы этих или других терминов — оставьте комментарий.