Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет fattoad ([info]fattoad)
@ 2008-10-02 23:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
чудеса адаптации
Енот делает английский. Задан "Портрет Дориана Грея" в адаптированном варианте.
И я все не могу понять, чем название The Portrait of Dorian Gray более адаптировано, чем The Picture of Dorian Gray?


(Добавить комментарий)


[info]intensio@lj
2008-10-02 16:46 (ссылка)
Идея адаптировать названия - вообще удивительная...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-02 16:49 (ссылка)
Как я Вас давно не видела!
Вот я и ломаю голову, зачем это сделали. Уже два часа ломаю, даже перевод затормозился. Может, платили по количеству адаптированных слов?))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]intensio@lj
2008-10-02 16:55 (ссылка)
Да тут я, тут. Даже и не вставал с табуретки :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-02 17:03 (ссылка)
Не вижу. Одна табуретка в доме - и на ней абсолютно пусто!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]intensio@lj
2008-10-02 17:27 (ссылка)
Я на другой. Если совсем честно - в кресле, откинувшись...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-02 17:38 (ссылка)
То-то. Я свою мебель знаю. Но зря Вы в кресло уселись - там кошкой все загажено.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]intensio@lj
2008-10-02 19:07 (ссылка)
э, нет. моя кошка живёт в огромных апартаментах с двумя уборными! ей есть где гадить, и даже есть выбор. которого, кстати, нет у меня :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-03 04:29 (ссылка)
Это напоминает рекламу, висевшую в метро, про туалет в любом месте дома.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]intensio@lj
2008-10-03 12:00 (ссылка)
не видел...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]intensio@lj
2008-10-03 12:12 (ссылка)
Не могли бы вы высказать мнение о качестве английского в песне, которую я опубликовал в последнем посте? (Если позитивное - лучше там, негативное - лучше здесь :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-03 13:19 (ссылка)
Чтобы на слух - надо много раз послушать, Вы мой английский переоцениваете. А сейчас очень много переводов и д.р. Енота.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bvi@lj
2008-10-02 17:29 (ссылка)
Нну, что такое Портраит - это ж думать надо, а Пикча - она и в Африке Пикча! Может, это адаптация для Африки?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-02 17:37 (ссылка)
Но они взяли Portrait! Конечно, может, чтобы думать заставить))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bvi@lj
2008-10-02 18:01 (ссылка)
Ой как! Вы будете смеяться, но я в оригинале этот самый Портрет никогда не читал. И что он по-настоящему называется Пикча - не помнил!!! (Хотя в свою базу данных по фантастике вбивал, вбивал!) Стыдоба... Пойду в угол. Епитимью. И не беспокоить грамотных людей. Ну и жабов, конечьно... Всё, всё, меня больше нет...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-02 18:07 (ссылка)
Не расстраивайтесь, некоторым жабам просто положено - работа oblige))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tommi_anya@lj
2008-10-02 17:58 (ссылка)
я вот тоже подумала, что может это не русская адаптация (небось сделано в Китае!). Ведь если б в русском не было слова портрет, то и Portrait может кому-то казался мудреным словом, которое знают только искуствоведы и переводчики ;)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-02 18:02 (ссылка)
Так ведь в оригинале Picture. Или я ошибаюсь? Тогда уж больше похоже на русскую адаптацию. Но со словом Picture у детей и так проблем нет на этом уровне овладения языком.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tommi_anya@lj
2008-10-02 18:20 (ссылка)
Ох, действительно, это я лоханулась. А такое объяснение было хорошее.
А, я поняла: это же Уайлд писал адаптировано для тех, кому слово портрет незнакомо! (а может он и сам его не знал %)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-02 18:34 (ссылка)
))))
Что не знал - мне нравится объяснение. Так хочется в Уайлде что-нибудь плохое найти, так он меня раздражает. А "Портрет" - особенно. Его сделали стандартным детским чтением для изучающих английский, а я не знаю, куда глаза девать, когда с учениками его читаю. С другой стороны, сама в детстве этого не замечала. Каждый раз надеюсь, что дети тоже ничего не понимают. Но ведь акселерация...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]xgrbml@lj
2008-10-03 05:59 (ссылка)
Детским?? Для какого же возраста?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-03 06:33 (ссылка)
Зависит, конечно, от уровня языка. Я видела два адаптированных варианта, оба довольно простые. Лет с 10-12 обычно читают. У Енота в школе язык довольно слабый, поэтому вот к 14 годам добрались.
Я помню, когда училась в школе, в списках литературы на лето эту книгу рекомендовали классе в 6.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]xgrbml@lj
2008-10-03 07:16 (ссылка)
Но это ведь нужно очень сильно адаптировать, нет? Я в оригинале этого не читал, но там же, если правильно помню, полно описаний, полно длинных перечней --- сколько ж всего надо повыбрасывать?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vrakker@lj
2008-10-03 07:21 (ссылка)
Да голый сюжет оставляют: выходит коротко и поучительно :) К тому же эту тягомотину с разговорами действительно трудно осилить, особенно при низкой скорости чтения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fattoad@lj
2008-10-03 07:54 (ссылка)
Только что ответила - много (ну, в тех изданиях, что у меня) описаний и разговоров. И оставлены те описания, которые читаются совершенно однозначно.
Когда я в первый раз начала по адаптированному тексту ученика проверять, я заранее не посмотрела, что в книжке от оригинала осталось. Ученик мне где-то ближе к началу переводит - а я начинаю нервничать. Переключилась на вопросы по сюжету.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fattoad@lj
2008-10-03 07:49 (ссылка)
Описаний много остается, в основном, упрощают грамматику. И еще выбрасывают более-менее редко встречающиеся слова. Но все равно при чтении самое трудное для учеников - много новых слов, не входящих в стандартные учебники. С другой стороны, если проверяют прочитанность только вопросами, вполне можно полкниги пропустить.

(Ответить) (Уровень выше)