Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет glazo ([info]glazo)
@ 2011-04-13 05:51:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Кролики-6а (технологический)

Серия о кроликах (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 6a, 7, 8, 9, 10)

Напомню, речь здесь идёт о картине Мантенья «Моление о чаше» (начало разговора: в кроликах 5 и 6 — ссылки вверху справа).

Так вот, я думал: ну уж всё, разделался с этими блаженными пеликанами, и вот теперь, наконец, займусь дальними всадниками, фигами, ульями и прочими спокойными вещами. Так нет же, по пути опять нарвался на пеликаний сюжет.

Понимаю, что он имеет несколько технический характер, но не избавившись от пеликанов, я так дальше никуда и не сдвинусь.

(Картинок тут не будет, так что можно смело..)

Итак, если не Плиний Старший ввёл в обиход легенду о пеликане, рвущему грудь, чтобы питать своих птенцов (и потому ставший символом Тела Христова), то кто?

Нашёл.
Так, вот откуда вырос и так закрепился в Западной церкви этот пеликан. Да уж.

Но пока читаем 101 псалом в Псалтире (по строкам с переводом на современный язык):

5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
5 От гласа стенания моего пристали кости мои к плоти моей.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
6 Я уподобился пеликану в пустыне, я стал как филин на развалинах.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
7 Не спал и стал как птичка, сидящая одиноко на кровле.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
8 Весь день поносили меня враги мои, и хвалящие меня мною клялись.

Толкование псалма Архиепископа Иринея:
Подъ именемъ неясыти пустынныя, и врана нощнаго, коихъ имена и самымъ Іудеямъ неизвѣстны, означаются здѣсь вообще птицы дикія, живущія по большей части въ лѣсахъ, или въ разсѣлинахъ горъ, или въ пустыняхъ, коихъ пѣніе, или лучше сказать крикъ, не токмо непріятенъ, но и страшенъ. Изъ чего выходитъ разумъ такой, что Пророкъ, будучи удаленъ отъ сообщества людей, сдѣлался почти подобенъ дикому звѣрю.

Еге, думаю я себе — куда бы теперь пойти? — конечно к Блаженному Августину (354-430 гг.) ведь чего он только не сделал для христианской церкви. И в том числе, самый большой его труд (opus longe amplissimum): «Толкования на псалмы» (Enarrationes in psalmos). На каждую строчку псалмов (а их 150 в католическом варианте и 151 в православном Псалтире) он написал свой комментарий, используя очевидно древнегреческий перевод с иудейского, то есть Септугианту, Ветхого Завета.

(Ну, сейчас пойдут совсем уж технологические тексты, поэтому можно смело перейти вниз к строке, начинающейся со слов +++++ (кстати, кто знает как сделать гиперссылку в тексте поста?))

Итак, пожалуйста, для начала, Септуагинта:
5 ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου
6 ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου
7 ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ
8 ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι
9 ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ᾽ ἐμοῦ ὤμνυον

так теперь в неовульгате, то бишь последнем латинском переводе:

5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum,
etenim oblitus sum comedere panem meum.
6 A voce gemitus mei
adhaesit os meum carni meae.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis,
factus sum sicut nycticorax in ruinis.
8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,
exardescentes in me per me iurabant.

Есть, правда, и такой латинский вариант:

5 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum,
quia oblitus sum comedere panem meum.
6 A voce gemitus mei
adhæsit os meum carni meæ.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis;
factus sum sicut nycticorax in domicilio.
8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,
et qui laudabant me adversum me jurabant:

А вот, собственно, на языке оригинала:

5 ‏הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽי־שָׁ֝כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃
‎6 ‏מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
‎7 ‏דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃
‎8 ‏שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
9 ‏כָּל־הַ֭יּוֹם חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י מְ֝הוֹלָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃

Тут, можно заметить, что в русском переводе куда то улетел и мелкий птах - воробей, а пеликан стал неясытью, но об это далее.

А о комментарии Августина - нам ведь спешить совершенно некуда.



(Добавить комментарий)


[info]idelsong@lj
2011-04-13 00:05 (ссылка)
Ивритский оригинал нисколько не помогает: средневековые комментаторы не знают, кто такая קאת. В Талмуде говорится, что кэат - это кик, но это ситуации нисколько не облегчает.

Вообще с идентификацией библейских животных - проблема. Современные названия выбраны более или менее случайно, иногда по созвучию с названиями в европейских языках. Но слово кэат осталось не у дел.

Одно можно сказать точно - эпитет "пустынный" плохо сочетается с пеликаном. Пеликаны в Израиле водятся на мелких озерах и на современном иврите называются совсем по-другому.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]glazo@lj
2011-04-13 13:24 (ссылка)
Спасибо, idelsong, спасибо.

мне очень важно, что Вы напислали.

Именно поэтому в Библии Якова в этой части, где пеликаны, есть такая ссылка: H6893
http://www.sacred-texts.com/bib/poly/psa102.htm (псалмы 101/102)

קאת
קָאַת ‎ qâ‘ath
kaw-ath‘
From 6958 probably the pelican (from vomiting): - cormorant. {здравствуйте бакланы! - это уже мой комментарий}

а ссылка H6958
H6958
קיה קוא
קוֹא קָיָה ‎ qô‘ qâyâh
ko, kaw-yaw‘
A primitive root; to vomit: - spue (out), vomit (out, up, up again).

И коненчно, тогда обращаюсь к Левиту:11

יח וְאֶת-הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת-הַקָּאָת, וְאֶת-הָרָחָם. 18 and the horned owl, and the pelican, and the carrion-vulture;
и филина, и пеликана, и стервятника (Neophron percnopterus).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]domingos_daguia@lj
2011-04-13 21:39 (ссылка)
кстати, кто знает как сделать гиперссылку в тексте поста?

Ну, как везде. В месте, куда ссылаемся:
[a name="unique-name"][/a]
Откуда ссылаемся:
[a href="#unique-name"]текст ссылки[/a]
Скобки везде угловые.

Только нужно придумать, чтобы unique-name был достаточно юник, ведь ссылка будет видна во всевозможных френдлентах, в непредсказуемом окружении.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]glazo@lj
2011-04-22 00:02 (ссылка)
спасибо. Меня как раз смущало, что можно так её запузырить, что м.б. и не стоит выделыватья.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]andanton@lj
2011-04-14 00:13 (ссылка)
сколько языков вы знаете?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]glazo@lj
2011-04-22 00:00 (ссылка)
английский (по узкой пециальности). Остальное, так: была попытка учить элементарный немецкий - сорвалась, но теперь хоть не боюсь их длинных слов и могу со словарём продраться и расшифровать несколько строчек. Французский - был на бытовом уровне в дошкольное время, потом ничего, хотя понимаю как собака и с ним могу отважно погрузиться в итальянский и латынь. Несколько месяцев провел на польской, а потом испанской полярных станциях, так что могу соответствующим образом послать или попросить вон ту хреновину. Пяток слов по-норвежски, столько же по-киргизски (позволившие мне в Германии объясниться с турками). То есть, настоящий полиглот :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]andanton@lj
2011-04-22 15:14 (ссылка)
Да еще какой полиглот! У меня от этих древних закорюк в глазах рябит. Когда-то адвно мне было нечего делать, и я целых несколько часов в течение трех дней осваивал иврит. Уже все забыл, конечно, но ощущение помню. А ничего, вроде не сложный язык. На базаре в тель-авиве продавец кричал:

Эйфо девчонка
ле кнот сгущенку?

Я понимал...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]glazo@lj
2011-04-22 16:29 (ссылка)
Главное в этом деле - контекст.
Если не слышали, есть поучительная история о руссенорске (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%8F-%D0%BF%D0%BE-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8F) - общем языке северонорвежских рыбаков и наших поморов - примерно из 400 слов, и бывшем в ходу с середины 18 по начало 20 вв.
Примеры хороши:
Да, да, моя харь этта. Давай по шип ком, брат, твоя и моя по цай дрикки. (Да, это у меня есть. Заходи на судно, будем чай пить.)
И т.д. (http://journal.spbu.ru/OLD/Spbum01-97/16.html)

(Ответить) (Уровень выше)

cool:)
[info]glafi8671222@lj
2011-04-19 13:45 (ссылка)
заинтересовал ваш журнал, будете дружить?)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: cool:)
[info]glazo@lj
2011-04-30 20:48 (ссылка)
Напишите интересный комментарий..

(Ответить) (Уровень выше)


[info]idelsong@lj
2011-05-03 00:52 (ссылка)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]glazo@lj
2011-05-03 03:41 (ссылка)
Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]caliaahev@lj
2012-01-30 18:27 (ссылка)
Елки-палки, уникальная заметкаImage (http://zimnyayaobuv.ru/)Image (http://zimnyaya-obuv.ru/)

(Ответить)


[info]eirenauqola@lj
2012-02-17 00:20 (ссылка)
Удивительно, но факт. Ваш ресурс стоит дорого.Image (http://zimnyayaobuv.ru/)Image (http://zimnyaya-obuv.ru/)

(Ответить)