Vstupiteljnoe My ne xotim sozdatj ocerednuju sistemu transliteracsii. My pytaemsja perevesti russkij jazyk na latinicsu. Perexod na latinicsu dolzhen bytj legkim i udobnim. Poetomu my budem ispoljzovatj toljko nezamutnennie bukvi latinskogo alfavita. Nikakix inix bukv i znakov, nikakoj diakritiki. Toljko cistie A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V X Y Z. Povtorimsja, eto – ne sistema transliteracsii. Poetomu net nikakoj neobxodimosti v vozmozhnosti odnoznacnoj 'konvertacsii' nashix tekstov v kirillicu. Tem bolee, cto my ne sobiraemsja vozvrachatjsa na kirillicu ni pri kakix obstojateljstvax. I, konecno zhe, my postaraemsja vozderzhatjsa ot nadumannix variantov zameni (vrode 'ш' = 'w' i t.p.).