| Comments: |
"О чём это они? Отсосите. Это для безопасности. Куча других сайтов под угрозой."
"О чём это они? Отсосите. Это для безопасности. Не нравится - есть дохуя других сайтов, туда и пиздуйте."
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 04:09 am |
|---|
| | Re: Все равно не так. | (Link) |
|
Ну и что меняется?
В том, что теперь фактических ошибок нет. Лингвистические и стилистические огрехи простительны, фактические - нет.
Вы, кстати, профессионально, получая за это деньги, что-нибудь переводили когда нибудь?
Ну, начинается, переходим на личности.
Вы, понятно, переводили. И я каждый день. Вот и закончим на этом. Спорить тут не о чем, по-моему хороший перевод, по-вашему нет.
Переведите тогда, пожалуйста, фразу "Plenty of other sites out there".
Есть не мало самых разных сайтов (мои ошибки в русском исправляют)
Абсолютно верный дословный перевод. А теперь попробробуйте учесть контекст и дать верный перевод в контексте.
Полученный результат сравните с фразой "Куча других сайтов под угрозой".
Я не читала статью не на русском, не на английском. Мы говорили о проведенном вами примере. В моем понимании это хороший перевод, поскольку он сохраняет не только смысл, но и позволяет слышать подтекст. Ваш перевод: "Не нравится - есть дохуя других сайтов, туда и пиздуйте." не верный, на мой взгляд именно потому, что он посылает нахуй, не нравится - гуляйте. В оригинале же на это возможно намекается: вам тут не нравится - есть масса других сайтов.
То, что вы не читали статью ни на русском, ни на английском, разумеется, делает ваше мнение особенно релевантным. Я говорил о переводе всей статьи. Если вы говорили о чем-то другом, то жаль, что вы не уведомили меня об этом раньше.
Со стилистической претензией к переводу "Plenty of other sites out there" как "Не нравится - есть дохуя других сайтов, туда и пиздуйте" я, без сомнения, согласен. Можно найти вариант перевода, который будет стилистически ближе к оригиналу. Тем не менее, в моем варианте перевода нет фактической ошибки. А в варианте "Куча других сайтов под угрозой" - есть.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 05:24 am |
|---|
| | Все, задолбало. | (Link) |
|
Мне казалось, что я вам с самого начала, несколько раз повторила, что говорю только о том примере что вы дали, как образец. Возможно, что я не ясно выразилась, значит я виновата. И тем не менее, меня этот спор утомил и мне он не интересен. У меня нет ни мальшего желания читать и сравнивать эти скучные тексты. Достаточно того, что я повелась на провокацию и прочла английский вариант.
Если вам нужно победить, то вы победили, вот вам медалька, она золотая \/. Пост был смешным, наш спор бессмысленным. О
Bay-bay.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/13099/2147493021) | | | Re: Все, задолбало. | (Link) |
|
bay-bay значит "бухта-бухта". вы, уважаемая, даже попрощались с ошибкой
зачем вы спорите о том, в чем, очевидно, не смыслите вообще!?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:01 am |
|---|
| | Так, не в тему, снобизм, знаете ли атакует | (Link) |
|
Как там оно в Мичигане, мыслится, все нормально?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/13099/2147493021) | | | Re: Так, не в тему, снобизм, знаете ли атакует | (Link) |
|
спорить о чем-то, о чем у вас нет представления - значит тратить свое и чужое время.
невежливо это, понимаете?
bay-bay.
Я, конечно, тоже поддался на провокацию и перечел весь тред. Горе мне.
Не нашел в самом начале треда ни одного подтверждения утверждению "я вам с самого начала, несколько раз повторила, что говорю только о том примере что вы дали, как образец." Ну да ладно, возможно, это вы неясно выразились и вы виноваты.
Тем не менее, ваша позиция и ваши ответы на следующие вопросы остаются для меня неочевидными:
1. Была ли или нет фактическая ошибка в изначальном авторском переводе указанной фразы? 2. Допустимы лы фактические ошибки в переводе? 3. Можно ли перевод с фактическими ошибками называть хорошим? 4. Какие ошибки опаснее: стилистические или фактические? 5. Какой перевод лучше: фактически достоверный перевод с огрехами стиля, либо же стилистически безупречный, но искажающий текст автора оригинала.
Вообще, четко сформулированной вашей позиции в данной интеллектуальной дискуссии я не увидел. "Мне нравится этот перевод и не нравится тот" - это мило, наивно и прелестно, но до позиции, которую можно отстаивать и аргументировать, оно, к сожалению, не дотягивает.
О каком споре идет речь, если у одного из оппонентов нет ни позиции, ни аргументов? Это так, избиение интеллектуальных младенцев.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:22 am |
|---|
| | Я очень послушная девочка | (Link) |
|
Не осилил. Это пособие по безболезненному для самолюбия сливу в споре?
Мне оно без надобности, я не спорю в тех областях, где некомпетентен, и, тем более, не позволяю себе делать необоснованные заявления фантастической глупости, если не могу их аргументировать.
Пора Гоблину показывать. гыгы
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 05:44 am |
|---|
| | Это еще один жежеевский авторитет? | (Link) |
|
играйтесь
| From: | probegi@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 05:51 am |
|---|
| | Re: Это еще один жежеевский авторитет? | (Link) |
|
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:07 am |
|---|
| | Re: Это еще один жежеевский авторитет? | (Link) |
|
Вот-вот, покажите. Я вспомнила, что мне chaoba@lj прислал фильм в его переводе "Пробуждение жизни" ("Walking life"). Я до этого смотрела на английском, но и в его варианте русский на английский накладыватся и можно сравнивать. Очень хороший перевод. Пущай рассудит (если ему не лень. Сама бы я не стала всю эту херню читать).
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/13099/2147493021) | | | Re: Это еще один жежеевский авторитет? | (Link) |
|
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:31 am |
|---|
| | Раз уж мне жалуйтесь, то смею посоветовать: | (Link) |
|
воспользуйтесь грелкой, они для селезенок созданы
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/7931/2147488691) | | | Нам пиздец, это же сетевой тролль! | (Link) |
|
Милая девушка, я вот тут подумал... Кто такие тролли, и как их опознатьВы наверняка их уже неоднократно встречали. Это люди, которые приходят к Вам в журнал ( вы пришли в чистенький уютненький дневничок probegi@lj с собственным непрошенным мнением. Ваш первый коммент.), для того, чтобы написать нарочитую глупость ( ага. неаргументированную глупость! Вы же не читали тексты, являвшиеся предметом спора.), нахамить или просто обматерить Вас или кого-нибудь из Ваших корреспондентов. Обычно тролли используют явно провокационные фразы ("бей жидов", "ненавижу пидаров", итп ["Глупости. В данном случае хороший перевод." - тоже вариант. Еще хамство от вас: раз, два]) для того, чтобы начать скандал. ... Троллю совершенно безразлично о чём, собственно, идёт разговор ( Ага. Вы же сами говорите, что не читали текста.). Ему нечего сказать по существу ( вот именно. вы не отвечали ни на один вопрос), или просто сообщить о чём-нибудь интересном. Его интересует только внимание к его персоне - и он будет делать что угодно, лишь бы обратить на себя внимание. Если Вы троллю ответите, он полностью проигнорирует содержание Вашего письма и напишет или очередную глупость в ответ или просто Вас обхамит ( Именно. Примеры игнорирования вопросов: раз, два, три). Резюмируя: Иди нахуй, тролль! Кащенизм не пройдет!
| From: | probegi@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:57 am |
|---|
| | Re: Это еще один жежеевский авторитет? | (Link) |
|
Тут фильму ваще переназвали.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 24th, 2006 - 03:33 am |
|---|
| | Re: Это еще один жежеевский авторитет? | (Link) |
|
Да, я все напутала. Возможно, что мне про него рассказывали, но "Пробуждение жизни" перевел не он и фильмов в его переводе я не видела.
Так, на английском я нашла. А где ссылка на русский текст?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/11121/2147491396) | | | Re: Все равно не так. | (Link) |
|
О. Спасибо. Честно говоря, для меня это было самое непонятное место, я не знал точно как его переводить. Сейчас поправлю.
Не, стоп, не надо пока. Этот перевод тоже не до конца верный. Вот тут правильное замечание. Я бы предложил следующий вариант как финальный: Именно. Отсосите. Это для безопасности. Не нравится - есть дохуя других сайтов, туда и пиздуйте.
Ага. Я через секунду заметил. Исправил ещё раз.
Ещё не ясно, как переводить "Where is the LOVE?"
Я сейчас исправил: "Где ЛЮБОВЬ? Давайте жить дружно!"
Ну и для "O RLY" я не нашел ничего лучше, чем "ОПАНЬКИ".
Where is the LOVE? - с этим сложно. Это их местный ЖЖ (или не только ЖЖ, не знаю) сленг. Может, видели эти уебанские разноцветные баннеры с подписями "Что-то там is LOVE"? Данная фраза, по моему мнению, восходит к ним. С переводом таких вещей традиционно сложно. Контекст такой: админ предлагает им идти нахуй, они идти нахуй не хотят, потому что в ЖЖ - основной отжиг. Плюс фраза принадлежит Early Adopters - тем, чьи преимущества перед бесплатными пользователями сейчас почти вообще сведени к нулю.
В общем, я могу предложить следующее: Коренные пользователи: Нам тоже нахуй? И где справедливость? Хотя, конечно, далеко не идеальный вариант.
O RLY - это всего лишь "Oh, really?" Можно заменить на саркастичное "Да ну"? или, с учетом контекста, на "Держи карман шире"
Where is the LOVE? - с этим сложно.
«А как же ЛЮБОВЬ?»
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/7931/2147488691) | | | RE: Reply to your comment... | (Link) |
|
Имхо, не передает контекст.
Почему вообще "под угрозой"? Это типа "Не нравится - полно других сайтов есть"
А ХЗ. Я тока suck it редактировал.
Согласитесь, что к черту лучше. Дословнее.
| From: | probegi@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 05:13 am |
|---|
| | Это что, идиома? | (Link) |
|
"Сократ" дословно переводит как "пососите это". Можно, конечно, перевести и как "пососите" - но это уж какое-то запределие..
Хотя, если sick it идиома, то оно конечно. Но я как-то сумневайусь
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 05:32 am |
|---|
| | Сократ дословно переводится как сократи пиздешь | (Link) |
|
Это отьебитесь в данном случае, что вполне соответствует к черту, даже не сомневайтесь.
| From: | probegi@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 05:41 am |
|---|
| | Re: Сократ дословно переводится как сократи пиздешь | (Link) |
|
Тогда так и надо: "отъебитесь". хехе
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:16 am |
|---|
| | Re: Сократ дословно переводится как сократи пиздешь | (Link) |
|
Надо-не надо! Всю эту хрень надо переводится так:
LJ Admin: "What they said. Suck it. Security reasons. Plenty of other sites out there."
"Что они тут несут? Похуй. Безопасность. Есть ведь и другие сайты."
| From: | probegi@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:56 am |
|---|
| | Вопщим, я понял. | (Link) |
|
Во всех случаях, когда нужно выразицо в смысле "и ниибет", нужно говорить "suck it".
хехе
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 07:16 am |
|---|
| | Re: Вопщим, я понял. | (Link) |
|
Ну, как бы да. И нет. Их соси, это не наше отсоси, а наше "хавай"-это и есть дословный перевод. Примером может быть любой наезд: не способен зашищаться - терпи и хавай, а уж тут и жуй и глотай (отсасывай) может быть примером. А так же может быть и похуй, и неебет и блядь, в какое дерьмо я попал.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/11121/2147491396) | | | Re: Вопщим, я понял. | (Link) |
|
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 07:53 am |
|---|
| | Re: "Вопщим, я понял", спасибо. | (Link) |
|
Хорошо бы меня теперь поправить, а то я запуталась. Вам не сложно?
1. Ура, я принял это (с восторгом: охуенно, пиздануто)
2. мое хавай - принимай, значится.
3. хуй тебе.
4.отсоси
5. одному из нас не везет, хи-хи
6. тут я уже не знаю. Смысл: так тебе и надо, по русски одним словом определяется?
7. иди на хуй
8. похуй
9. ебать
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/11121/2147491396) | | | Re: "Вопщим, я понял", спасибо. | (Link) |
|
Там ещё справа от каждого пункта две оценки — Up и Down. Чем больше Up и меньше Down, тем достовернее, что-ли, "перевод".
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19335/2147497827) | | From: | julia28@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 08:44 am |
|---|
| | Re: "Вопщим, я понял", спасибо. | (Link) |
|
Ну да:-)
*спасибо за подсказку*
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3330/2147484059) | | From: | drw@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 06:45 am |
|---|
| | Re: Не так. | (Link) |
|
Какое ещё "о чём они". Это утверждение, а не вопрос.
Постоянные юзеры: "заткнитесь, нубы". ЖЖ-админ: "Именно. Отсосите."
Точно. Ещё один косяк. Исправил.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3330/2147484059) | | From: | drw@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 10:34 am |
|---|
| | Re: Не так. | (Link) |
|
А, раз уж вы здесь.
ЖЖ: *вводит запрет даже на некоторые более сложные пароли — что-нибудь вроде "даже отдалённо напоминающие простые"
"how are you gentlemen?! — what happen? — all your base are belong to us!" — это не переводится
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3330/2147484059) | | From: | drw@lj |
| Date: | January 23rd, 2006 - 10:43 am |
|---|
| | Re: Не так. | (Link) |
|
В данном случае лучше плохой перевод, чем его отсутствие. | |