Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет sasha_a ([info]sasha_a)
@ 2019-12-19 20:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:memories, near math

Построение с помощью циркуля и линейки
Мое твердое намерение изучить португальский еще до отъезда в Бразилию, используя некий российский/советский учебник, бесславно окончилось тем, что я познал (на редкость стройное и простое) правило, касающееся ударения в словах, и выучил 5-7 слов, два из которых, pá=лопата и tulipa=тюльпан, помню до сих пор. Использовать впрочем удалось лишь последнее, да и то благодаря близлежащему поселению голландцев, разводящих тюльпаны. Положенные мне в университете бесплатные уроки языка я безбожно прогуливал, в тщетной надежде, что феминистка как-нибудь сообщит мне обо всем на них происходящем.

Написав свыше 1000 страниц (мелкими буквами), в основном математических текстов, как правило, вместе с нативными математиками в качестве соавторов или помощников, я довольно неплохо освоил письменный португальский. (Думаю, что пишу лучше среднего по больнице нативного математика.) Жаркие споры по поводу выбора слов и/или конструкции предложения обычно заканчивались укоризненным взглядом соавтора поверх очков и вопросом, кто из нас нативный, он или я. --- Бразильцы очень деликатны.

Если бы я старательнее работал над произношением и в самом начале освоения языка говорил медленно, соблюдая грамматику (с орфографией проблем было меньше), так, как это делали мои феминистки, наверное я был бы близок к их уровню устного португальского. Вместо этого я эксплуатировал мое знакомство с некоторыми латинскими словами (португальский --- это пожалуй самый латинский из латинских языков), приобретенное в результате беспорядочных связей с генетиками и биологами, вместе с моим убогим английским и приличным русским (от которого нынче остались лишь рожки, да ножки). Алгоритм был прост. Я подыскивал в одном из упомянутых языков слово, самое близкое к искомому (в русском, желательно французского, латинского или английского происхождения; общеизвестно, что остальные русские слова в подавляющем большинстве имеют немецкий или тюрский оригинал), придавал ему португальский flavour, и voila! (Так, например, вместо правильного слова amortecеdor, у меня получалось несуществующее amortizador.)

В итоге возник тот самый язык, который близкие мне студенты поименовали sashês (по аналогии с português). По непонятным мне причинам он оказался столь заразительным, что, после пары часов общения со мной, студентам подчас требовался день-другой общения между собой, чтобы восстановить свои исходные нативные способности. Pedro Frejlich, со свойственной ему деликатностью и дипломатичностью (он один из самых эрудированных бразильцев, что я знаю), характеризовал sashês, как весьма поэтический. Комментарии же Carlos'а Grossi (grossi=толстый, грубый) лучше опустить.

К первым своим лекциям я готовился со всей тщательностью. Записывал все, что намеревался произнести, на листках бумаги, и перед лекцией несколько раз прочитывал вслух получившийся текст.

Пожалуй, самой интересной является следующая история.
Важно отметить, что в те викторианские времена, когда случилась эта история, студенты в общении с профессорами не использовали жаргона и, вообще, демонстрировали всяческие благоговение и чинопочитание.

Темой моей лекции был заголовок этого поста, что по-португальски звучит как
Construção com régua e compasso
Меня несколько смущало слово compasso, поскольку напоминало "компас", и я спросил коллегу (по-английски), нет ли здесь опечатки.
Тот заверил, что все правильно.
--- А как же будет "компас" по-португальски?
-- Bússola, --- ответил он.
Несмотря на его уверенность, я испытывал недоверие к его ответам. --- Столь вопиющее несоответствие моим изначальным идеям о значении слов озадачивало.

... В начале лекции я громко и торжественно, как и положено настоящему профессору, объявил:

Hoje vamos estudar (Cегодня мы будем изучать)
Construção com régua e buceta
(buceta=пизда)
Нужно было видеть их лица...

В самом деле, что же можно сконструировать при помощи этих двух инструментов?



(Добавить комментарий)


[info]aculeata
2019-12-20 00:05 (ссылка)
Поучительная история!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_a
2019-12-20 00:16 (ссылка)
Сегодня утром Carlos поделился со мной, что рассказывает ее всем своим студентам, а близсидящий студент подтвердил, что после моих лекций он по нескольку дней не был в состоянии понимать, что говорит его руководитель Carlos.

Поэзия --- страшная сила!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aculeata
2019-12-20 00:18 (ссылка)
Так победим!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]k_d_s
2019-12-20 02:24 (ссылка)
А у испаноязычных свои сложности:

Spanish - (Brazilian) Portuguese - English:
buceta - micro-ônibus - mini-bus

https://www.lonelyplanet.com/thorntree/forums/speaking-in-tongues/topics/portuguese-and-spanish

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2019-12-20 05:29 (ссылка)
ottuda zhe

ano Portuguese =year
ano Spanish=anus
"Feliz ano nuevo"
- a reminder to pronounce/write the ~.
A friend who was puting on a camp for kids in Paraguay advertised it for kids "hasta 9 anos".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_a
2019-12-20 09:13 (ссылка)
Неисчерпаемо, как атом.

Кто-то рассказывал, что есть бразильская то ли группа, то ли песня (не помню уже) "Felizes anus novos".

Вскоре после появления глянцевого журнала светской хроники "Caras" ("Лица"), начал публиковаться журнал "Bundas" ("Жопы"; по-португальски "bunda" несколько мягче "жопы"; кто бы сомневался!).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_a
2019-12-20 09:30 (ссылка)
Vagabunda --- еще одно богатое оттенками слово.
Помнится Carlos, отлынивая от написания диссертации, писал мне из IMPA, что стал практиковать новую религию, vaga-bundismo (budismo=буддизм).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]apkallatu
2019-12-20 09:23 (ссылка)
но какова этимология buceta в качестве линейки?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_a
2019-12-20 10:04 (ссылка)
"Построение при помощи циркуля и пизды" было бы пиздатее.
Горькая правда жизни предлагает лишь "Построение при помощи пизды и линейки".

Essa palavra se origina no Latim BUXUS, “buxo”, o nome de uma madeira especialmente boa para trabalhos delicados, da qual eram feitas pequenas caixas chamadas BUXIS.
“Boceta” é palavra que pertence ao uso não chulo de nosso idioma e se aplica justamente a caixas para colocar pequenos objetos.


Перевод:
Это слово происходит от латинского BUXUS, boxwood (in english) --- название древесины, особенно подходящей для деликатных работ, из которой делали маленькие ящички называем BUXIS.
“Boceta” это слово, которое относится к недобросовестному использованию нашего языка и относится именно к коробкам для размещения мелких предметов.

мелких предметов
Это оскорбительно!

А про "деликатные работы" наверное правильно.

Сегодня планирую написать е-мейл Pedro Frejlich. Заодно спрошу про настоящую этимологию. --- Интернет ханжески врет!
(Ханжеству хуй! --- [info]aculeata, уважаемая)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]apkallatu
2019-12-20 10:13 (ссылка)
я спрашивал в том смысле, как *ты* дошёл до мысли, что линейка должна быть buceta!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_a
2019-12-20 10:31 (ссылка)
В доли секунды, перед тем как произнести слово compasso (его-то я выучил при подготовке к лекции), вновь одолели сомнения. Слово bússola я толком не запомнил, а далее случайность (или где-то в корридорах услышал buceta, и оно отложилось в подсознании). В то время у меня в голове была жуткая каша из португальских слов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_a
2019-12-20 11:05 (ссылка)
Мы вроде бы на "ты".
В те времена я не знал ни одного ругательства, слово buceta было простым набором звуком.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]xaxam
2020-12-27 08:49 (ссылка)
Буссоль же! Даже в русском есть!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]freir
2019-12-20 11:45 (ссылка)
я как-то дефлегматор дефлоратором назвал, тоже весело было

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_a
2019-12-20 12:06 (ссылка)
К вопросу о боцмане.

Как-то раз разговаривая со студентом, "пошутил", что не надо бояться русских. Это неправда, что они едят детей (распространенная в Бразилии времен диктатуры пропаганда о том. что коммунисты едят детей), только девушек.
Стоящая поблизости девушка аж вспыхнула, когда я бросил на нее взгляд, типа призывая заценить "шутку".

Мне было тогда невдомек, что "comer meninas" имеет в современном португальском отчетливую сексуальную коннотацию.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sasha_a
2019-12-20 12:59 (ссылка)
Это я так вижу:
Вся мощь российского флота состоит в наличии на каждом судне боцмана с его дефлоратором.
(Очччень старый питерский анекдот.)

(Ответить) (Уровень выше)