
Примечание:
После того, как вся корреспонденция между истцом и
Национальной Комиссией по Правам Человека Кореи была вскрыта и даже процитирована в качестве судебной аргументации офицером 정상징(Jong Sang-Jing), 24 Июня 2005г. комиссия упаковала очередное письмо истцу в два конверта, один в другом. К внутреннему конверту с документами была скотчем приклеена картонка с приложенным текстом на корейском языке. В данном тексте говориться, что вскрывать корреспонденцию относящуюся к Комиссии по Правам Человека является нарушением закона Кореи.
Exhibits №6 and №7. Или "О Национальных Интересах"
№6

Примечание:
Это копия с документа о залоге в 10,000,000 вон. Это были деньги истца и оригинал документа с двумя красными печатями иммиграционного офиса принадлежит истцу. Документ существует в единственном экземпляре и никогда не передавался в Корею. Указанная сумма хранились не в Иммиграционном Офисе, а в банке. Для получения денег из банка необходимо было заполнить нижнюю часть документа. Это документ строгой отчетности (N73), есть прошитый журнал учета.
№7


Примечания:
1. По этому “документу” залог был выведен из банка и разделен пополам, между Иммиграционным Офисом и мр. Lee Chong-Chan (его подпись стоит на документе в центре).
2. Половина суммы (5,000,000вон полученная Иммиграционным Офисом) пошла на погашение штрафа. Нужно заметить, что несмотря на то, что деньги и залог принадлежали истцу его не поставили в известность о причине взыскания штрафа и не дали возможность оспорить его правомерность.
2. Мр. Lee Chong-Chan объявил, что истец являлся его работником (см. например Exhibits №3).
3. “Дело о работе" являлось очевидно сфабрикованным и расследованным с нарушением всех и всяческих норм, что легко видеть из множества судебных документов.
4. После раздела суммы, Мр. Lee Chong-Chan отказался передать 5,000,000вон истцу сославшись "на финансовые трудности". Тем не менее, через несколько дней, после передачи обвинения в мошенничестве адвокатом истца, Мр. Lee Chong-Chan "нашел" деньги.
5. Мр. Lee Chong-Chan является внештатным работником полиции.
6. Инспекторы иммиграционного офиса получают премии в соответствии с взысканными штрафами.
Exhibits №8 and №9. Или "О неоплаченом долге"
№8

Примечания:
1. Верховный суд. 주식회사 제이앤에이치테크놀러지 (J&H Technology Co., Ltd.) против 중앙노동위원회 (
National Labor Relations Commission). Апеляция J&H Technology отклонена. Решение Labor Relations Commission о не законности увольнения вступило в силу.
2. Все проблемы связанные с Иммиграционным Офисом базируются именно на факте увольнения.
№9

Примечания:
1. Истец против 주식회사 제이앤에이치테크놀러지 (J&H Technology Co., Ltd.). Истец выиграл иск.
2. Сумма иска 146,916,653KRW (approx. EURO 117,911.00 on Jun 7, 2007).
3. Деньги не выплачены до сих пор.
Exhibits №10 and №11. Или "О Истоках"
№10

Примечания:
1. Этот документ, истец заполнил по просьбе менеджера 이종원(Lee Jong-won, ID: 491210-******) J&H Technology Co., Ltd.
2. Менеджер не объяснил к чему это и просто сказал "для отчетности". Аналогичным образом были заполнены много листов с Сентября 2003 по Декабрь.
3. Lee Jong-won был специально нанят в компанию для перевода между истцом и президентом т.к. является дипломированными выпускником иняза.
4. Lee Jong-won неоднократно упоминал, что он "родсвеник президента LG".
5. Lee Jong-won очень опытный, умный человек, много раз бывал в США и других странах по торговым делам.
6. Lee Jong-won имел несколько фирм зарегистрированных в разных странах и в рабочее время, когда не было необходимости помогать президенту J&H вел торговые и консультационные операции (в том числе по делам в корейских судах) по телефону.
7. Lee Jong-won называет себя "Silver".
№11

Примечаения:
1. Это страница 8 протокола очной ставки между истцом, Lee Jong-won и президентом J&H 안상환(Han, Sang-hwan, ID: 600411-******) состоявшейся с 17 Февраля 2004г. в районном офисе Министерства Труда Кореи.
2. В это день, офицеры министерства пытались разрешить трудовой конфликт в течение трех часов. После того как было выявлено, что стороны не могут прийти к общему мнению был составлен этот документ. В общей сложности всё это заняло около 8 часов переговоров через переводчика.
3. Документ большой, приведу интересные цитаты в переводе на английский:
---
...
Q: Mr. Han, Sang Hwan, would you check the coming and leaving hours, the
number of working days, and the period of working hours of Mr. Alexandor
during his employment?
A: I wouldn't, because we adopt a voluntary working system.
Q: Mr, Han, Sang Hwan, why didn't you check the diligence and indolence status
like the number of working days of Mr. Alexandor?
A: Employees are supposed to work voluntarily, come to work and leave as they
please, but for at least eight hours a day. For Mr. Alexandor, however, he was
though to come to work on September 8 according to the agreement with him
but, actually, he started his work from the middle of September. As his
working attitude was getting problematic afterward, I ordered Section Chief
Lee to check the time of his coming and leaving at the beginning of October,
2003. I wanted to check his attendance because I was concerned about him,
I stood guarantee for his employment.
...
Q: Mr. Alexandor, had you ever been asked by Lee, Jong Won to sign your
attendance?
A: It was one time in October, 2003 that he advised me to check my attendance.
...
Q: Mr. Lee, Jong Won, what were in the attendance book you asked to sign on?
A: It is put 'REPORT ATTENDANCE' and columns of Month and Day, clearly.
...
Q: Mr. Han, Sang Hwan, does your attendance book have the Number of
Working Days and the Number of Working Hours in such a way as a
company is required plainly for its attendance book?
A: No.
Q: Mr. Han, Sang Hwan, why did you cause to check the attendance of Petitioner.
Alexandor from January 26, 2004 neverthless his refusal to sign the book?
A: Because he had many problems relating with his working attitudes like
absence without leave, I caused to check his attendance though he refused
to sign.
Q: Mr. Han, Sang Hwan, describe the holiday work allowance you have not given
to Mr. Alexandor yet.
A: I don't think I have a responsibility to give him any holiday work allowance
because I never forced him to work on holidays, nor it is my duty to pay some
one like him who worked as he wished, and because I didn't think it needed to
check if he worked or not. And, I didn't have any reason to refuse to pay him,
if he had evidence for his holiday work or he requested his allowance every
time he worked with evidence to prove it.
Q: Mr. Alexandor, had you requested the payment of your holiday work
allowance during your employment between September 9, 2003 and January
30, 2004?
A: No, I hadn't.
Q: Then, when were you aware of your right to request holiday work allowance?
A: I was informed first by an officer in a call center, 4th floor at the Seoul Labor
Conflict of Ministry Labor near Seoul Custom House in Kangnam on February
4, 2004, the fact that any employee who works on holiday is entitled to a
holiday work allowance, and then I filed a civil appeal on the request of
holiday work allowance with the Labor Ministry.
Q: Do you want to punish the employer if you are not paid the holiday work
allowance by him?
A: All I want is to receive my money.
Q: Are all of you, Han, Sang Hwan, Alexandor, and Lee, Jong Won, sure that
everything you stated before me is true and correct?
A: Han, Sang Hwan: Yes
Alexandor: Yes, it is true, by translation.
Lee, Jong Won: Yes.
Exhibits №12 Или "О специфике субсидирования"



Примечания:
1. Этот документ был обнаружен истцом, после нескольких дней поисков, в конце Февраля 2004 в
SBC. Копия документа на руки не была выдана, но было сказано, что он может быть официально запрошен Министерством Труда.
2. Как легко заметить, "по-месячные отчеты" отличаются по форме от тех, что были заполнены истцом (см. Exhibits №10).
2.1. Отсутствует/удалена шапка с подписями истца и Lee Jong-won.
2.2. Появилась печать "샤필으 알렉스" - СяПиЛы АлЛекСы".
3. Истец никогда не имел такой печати. Истец также никогда не разрешал никому делать печать с его именем. Печать нигде не зарегистрирована, сертификат печати отсутствует.
4. На основании бумаг поданных в SBC, в том числе и этого документа, фирма J&H получила значительные государственные субсидии правительства Кореи.
5. Обратите внимание на 6ти дневную фактическую рабочую неделю. В соответствии с контрактом должна была быть пятидневная неделя.
Exhibits №13 Или "О том, что бывает, когда нет адвоката"


Примечания:
1. Это протокол перекрестного допроса свидетеля Lee Jong-won в Сеульском Административном Суде по делу 2004구합27256. Свидетель был под присягой.
2. Задавали вопросы:
2.1. Адвокат J&H
2.2. Юрист
NLRC2.3. Истец (через предоставленного судом профессионального переводчика англ. языка)
2.4. Судья
3. Допрос продолжался несколько часов. В протоколе 92 ответа.
3. Документ большой, приведу интересные цитаты в переводе на английский:
---
25. Shafir has filed a complaint and there is an investigation on going,
what is the complaint for?
The Plaintiff Company under the program called “Re-introduction of
Outstanding Overseas Human Resource” of the Small and Medium
Business Administration hired defendant-Auxiliary Participant, Shafir. He
received the visa with the qualification, and if there is a dismissal by the
company or problem in employment, the visa would be cancelled and the
order of departure is issued to depart within 10 days. According to the
Re-introduction of Outstanding Overseas Human Resource program, the
worker has to record the daily work report and attendance ledger.
Therefore when writing the report, the Company asked Shafir to sign on
the attendance ledger for several times, but Shafir responded that, “I will
not sign. Why would I sign when other people do not sign.” Therefore,
the witness said that, “the working requirement in Korea requires you
that you have to sign on the attendance ledger”, and Shafir responded
that, “in our country, we do not sign anything otherwise money matters. I
will not sign.” Therefore, the witness reported to president of the
Plaintiff Company, Han Sang—hwan, for 2~3 times of the fact. The report
on the attendance record book is a requirement and Shafir did not want
to sign that we did make the seal of Shafir and affixed it on the
attendance record book and reported. And Shafir alleged forgery of
public document to sue the Company and this Witness, and Songpa Police
Station completed the primary investigation which is still pending. Shafir
filed 3 additional complaints on other matters.
Defendant-Litigator
26.
Witness operates other companies beside the Plaintiff Company. Is that
correct?
- When Witness worked for the Plaintiff Company, I did not have other
occupation, and now I have a private company.
28. Isn’t Witness operating Silver Import & Export Co., Ltd.?
- That was the company that I was affiliated before entering to the
Plaintiff Company, but I did not actually work for the Company but to
have the name registered only.
Defendant-Litigator
35
Can Witness submit the attendance status on the employees of Plaintiff
Company recorded by February 2004?
- The Plaintiff Company was self-regulated system that there was no
system to check the attendance.
Judge
36
Do you mean that there was no data to check the status of attendance on
other employees but the attendance record book was there only on
Participant?
- I don’t mean to say that there was attendance record book. It was a
record of attendance status on Participant since Participant caused
problems and threatened to complain to the Ministry of Labor that
Witness prepared as deemed necessary.
37
Do you mean that the work of Participant was the problem and Witness
prepared the cord voluntarily but there was no official document on the
work performance of employees by the Company?
- Yes.
Defendant-Litigator
38
Is Witness providing inaccurate translated version of the Agreement and
attempted to deliver the false contents of the Agreement to the Ministry
of Labor and Court?
- There was no such fact at all.
39
Who translated the agreement, labor agreement, e-mails and others?
Witness did.
40
Is Witness concealing the record on the overtime work done by
Participant during the vacation period of the Christmas vacation?
- There is no such fact.
53
Couldn’t you transfer the money to the account?
We knew the previous account number, but we did not have the present
account number that we informed Participant to receive it, and we sent
official document that we would pay the wage.
Judge
54
Are you saying that the reason the wage was not paid was that
Participant was informed of the availability but was too busy not to come
to receive it?
- Yes.
Defendant-Auxiliary Participant
55
In lieu of paying the wages, did you mention for his to sign some
document to receive the money?
- Absolutely not. I never said anything like that.
Defendant-Litigator
56
Participant could work in another place if the Plaintiff Company
submitted the ‘Cancellation Notice’ but the company did not do and
Participant was unable to find another job. Isn’t it?
- No.
In the event that a foreigner works in Korea, it is required to
report to the Immigration Office if the agreement with the company
changes. And, if the report is made to the Immigration Office, the
foreigner must be departed.Judge
57
Does that mean that the foreigners could not work in another company
while staying in Korea?
- As far as Witness knows, it is not available.
The foreigner has to leave
the country, receive the work visa and re-enter. (Present Evidence Eul No. 17 (1) or (3))
79
Looking into the attendance record book of September, October and
November of 2003, there are stamps of Participant, and who prepared
this attendance record book?
-
Witness prepared to report to the SBC. When we asked Participant to
sign on the attendance record book for reporting to the SBC, he refused
to sign.80
Is this the reason that Participant sued Witness?
- Yes. The reason for affixing the seal was that, when re made the
report to the SBC, it said that, “the signature is not good. Stamp the
seal.”
Therefore, Witness made the seal of Participant for affixation.
Defendant-Auxiliary Participant 81
Witness testified that the attendance record book had to be reported to
the SBC, and why did the SBC receive the attendance record book while
the Immigration Office did not receive the attendance record book?
-SBC and Immigration Office are totally not related on this. The working
visa of Participant itself had to go through SBC that the attendance
record book had to be reported to SBC.
82
What is the reason for preparing the attendance record book?
- Reporting to the SBC for the works and attendance on Participant is a
requirement upon the Plaintiff Company.
Judge
83
Is the attendance record book of September, October and November of
2003 prepared at the current time and submitted, or submitted after
preparing in later time for all?
- The requirement is to make the entry report when entered, and make
report in 3 months. Therefore, we reported on December 2003 and it
has nothing to do with the report of attendance record book as asserted
by Participant on the bonus.
Defendant-Auxiliary Participant
84
According to the document reported by the Plaintiff Company to the SBC,
the record indicated that there was no problem, how about it?
- The attendance record book simply reported whether the subject
person attended or not, and it was not a report of assessing Participant.
Judge
85
Is it correct that the date with the stamp on the attendance record book
is the attendance made by Participant?
- Yes.
86
Then why the matter of tardiness not recorded?
- That is why Witness subjectively made it from the end of December
2003.
87
What Participant asked was that, looking into the attendance record book,
Participant did not seem to have any problem in working, and reported to
the Small Business Corporation (SBC) as if there were no problems, but
why did Witness prepare the document personally as if Participant had
problems in working after December 2003?
- Participant did not cause major problems regardless of he came to
work on time or not by the end of November 2003. However, after the
report to the SBC was made, he began to mention the issue of bonus
from early December 2003 and caused problems. If Participant brought
out the issue around September –October of 2003, such a matter would
have been reported on DECEMBER 2003.
88
Participant began to request for the payment of bonus, and thereafter
Witness began to prepare the work attitude of Participant in detail?
- Yes. 89
Participant worked on weekends when he worked at Pohang, how about
it?
- Witness never seen Participant come to work before 10:00 while he
worked in Seoul or worked in Pohang.
Exhibits №14 Или "О общности интересов и методов"




Примечания:
1. 25 Апреля 2004 истца вывели из камеры "убежища" на "переговоры" с адвокатами LG и J&H Technology Co., Ltd.
2. Адвокат J&H был мне знаком, он вёл дела в судах. Адвокат LG не представился. (Правда я его видел неоднократно выступавшим от имени LG с комментариями по телевидению Кореи).
3. Так же присутствовал переводчик, гражданин США корейского происхождения.
4. Разговор начался через переводчика, но дальше "стало так интересно", что адвокат LG перешел на чистейший английский язык и разговаривал с истцом напрямую. Адвокат J&H, удовлетворительно знающий английский, следил за ходом беседы но не вмешивался.
5. В процессе разговора истцом была обнаружена включенная на запись компактная видеокамера иммиграционного офиса, на штативе, замаскированная нескольких метрах. После протеста истца она была убрана.
6. Суть разговора со стороны адвокатов сводилась к намекам на угрозы "расследовать дело о возможной утечке интеллектуальной собственности". Угрожали открыть дело в случае отказа "сотрудничать". Истец в свою очередь обратил внимание на щекотливость такой позиции компании в свете того, что истец имел новый лэптоп и прошло весьма много времени не только с увольнения, но и с ареста в неохраняемое помещение Иммиграционного Офиса Сеула этого лэптопа. (Важно заметить, этот лэптоп к тому моменту уже раз "потерялся" в этом офисе и был “обнаружен” на другом этаже.)
7. Адвокат LG несомненно очень сильный переговорщик. Он много угрожал и "прощупывал почву" но делал это таким образом, что-бы это нельзя было использовать в суде против него. (В стиле "предположим, если произойдет то-то, то тогда...")
8. Переводчик был очевидно шокирован накалом дискуссии.
9. Истец хотел понять, как далеко зайдут адвокаты и предложил сделку (см. документ на английском). Сделка была согласована и были пожаты руки.
10. Иммиграционные офицеры наблюдавшие за происходящим любезно предложили свой компьютер для того, чтобы составить данный документ. Документ был составлен истцом в отделе расследований Иммиграционного Офиса Сеула, куда он был конвоирован в наручниках.
11. Документ был вычитан адвокатами, исправлен, распечатан и передан всем сторонам.
Exhibits №15, №16 and №17 Или "О Сдержанности"

Примечания:
1. Данный документ иллюстрирует документооборот по делу 2005무46 в Верховном Суде Кореи.
2. Суть дела такова -
2.1. В соответствии с определением 2005아67 Апелляционного Суда г. Сеула, депротационный ордер, служивший единственным основанием Иммиграционного Офиса г. Сеула, был "приостановлен" до окончательного решения суда.
2.2. Адвокаты истца подали прошение о немедленном освобождении из "Убежища" на этом основании на имя Министра Юстиции.
2.3. Директор Иммиграционного Офиса г. Сеула, подал апелляцию в Верховный Суд Кореи чтобы отменить это определение.
2.4. На бумагах об апелляции стоит дата "3 Мая 2005".
2.5. В суде эта бумага зарегистрирована 9 Мая 2005г. (см. Exhibit №15)
2.6. Так, как у истца по этому делу не было адвоката, в соответствии с процедурой апелляция была переслана непосредственно истцу, находящемуся в "Убежище" Сельского Иммиграционного Офиса 13 Мая 2005г. (см. Exhibit №15)
2.7. В Корее очень строгие правила доставки судебной документации. Никто, кроме стороны не может расписаться в получении документов.
№16

Примечания:
1. Этот документ является распиской о получении апелляции. (см. Exhibit №17)
2. В соответствии с этим документом ответ должен быт подан в течении 20 дней с момента вручения апелляции.
№17



Примечания:
1. Суд отклонил апелляцию Иммиграционного Офиса г. Сеула. (см. Exhibit №15)
2. Тем не менее, истец не был выпущен из "Убежища". (см. Exhibit №3)
3. Данный протест был подан на имя министра юстиции, в Комиссию по Правам Человека и др.
4. Инспектор 정상징(Jong Sang-Jing) не был сменен и остался "ответственным" за истца.
5. История с этой апелляцией была упомянута в статье в газете Сеульский Вестник "
Дело Александра Шафира: Верховный Суд не принял апелляцию иммиграционных властей".
6.
Здесь есть часть видео с "приложения 4" - того самого умышлено поломанного диска о котором идет речь в Exhibit №17.
Exhibit №18 и Или "О Безответности"

Примечаения:
1. Этот документ является подтверждением открытия истцом (очередного) дела в государственной
Национальной Комиссии по Правам Человека Южной Кореи первого Августа 2005г.
2. Истец обвинил Иммиграционный Офис города Сеула и лично 정상징(Jong Sang-Jing) в удержании истца в заложниках, пытках и других менее колоритных нарушениях международных и корейских законов.
3. Контроль комиссии повлиял. (см. Exhibits №1)
4. По имеющейся информации, дело было закрыто "по устной просьбе истца", что конечно же совершенно абсурдно, т.к. устные просьбы в Корее не имеют веса, если нет диктофонной записи. Более того, даже письменные заявления во многих случаях не признаются если на них нет отпечатка пальца заявителя красной штемпельной краской. (например, см. отпечатки на административном протокле Exhibits №11)
5. Истец не получил никаких документальных подтверждений решений комиссии.
6. Насколько известно истцу инспектор 정상징(Jong Sang-Jing) получил повышение за свою работу в 2004-2005 годах.