Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2007-12-05 18:26:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: sick
Музыка:Tangerine Dream - Preston Guild Hall, 1980-11-05
Entry tags:japan

система Поливанова

Педивикия излагает на предмет транскрипции японского
языка.


Я когда был в Японии, очень удивлялся, где нашли
говноедов-долбоебов, утверждающих, что надо произносить
суси и сюрикен; японцы слог "си" произнести не в
состоянии, и даже английское слово simple произносят
шимпл. Спрашивал японцев, но они совершенно не
врубались, где нашли. Причем не ленился, а
спрашивал носителей основных диалектов
японского - канто и кансай. Суси, тосиба
и сюрикен привели в замешательство и тех и этих.

Оказывается, первым говноедом был некто Евгений
Поливанов,
а дальше говноедство наследовалось
по традиции. Типа, каждое следующее поколение
японистов обучало предыдущее, что японцы говорят
суси, тосиба и сюрикен; а японцев спросить
времени не было (да и что они могут знать,
неумытые).

Педивикия учит, что адекватно буквами русского алфавита
передать японский язык нельзя, а поэтому лучше
пользоваться наименее похожей транскрипцией.
Особенно жгут комменты:

Ши/джи пишут только люди, не знакомые с японским языком

и системой Поливанова. Например, переводит человек с
английского и привычно заменяет shi на ши. А кто
знает про систему Поливанова, тот ей всегда пользуется.

Все-таки википидор это диагноз, и весьма неблагоприятный.

Вся правда про Поливанова на Луркморе:

вот взгляд истинно расовый и верный!

Привет

Апдэйт:
http://kostia-inochkin.livejournal.com/90690.html
http://kostia-inochkin.livejournal.com/90345.html
"...Самое удивительное - фанатизм, их записями не
проймешь, они смотрят аниме и слышат там своих "хуюков",
"тянов" и "суси"... самогипноз?"


Еще апдэйт (2009):
эти два года года сраное Луркморе катилось в сраное говно,
и статья по ссылке пару строчек выше в 2009 году никаких достоинств
не демонстрирует, а является, натурально, сраным говном,
такого же качества, как и в Википедии (и с зануднливыми,
как недельный запор, пререканиями в комментах, тоже
как в Википедии). Википидорство неистребимо.



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]tiphareth
2007-12-05 22:05 (ссылка)
>русское ши или, тем более, шы - по звучания весьма далеки от >английского "shi".

Среднее между щи и ши, да. Но не си ни разу уж точно.
Также ち - чи, а не ти. Типа, экспериментальный факт.
Если "японисты" не хотят верить слуху и считают это
оптическим обманом, так и запишем, что это не "японисты",
а пидорасты.

Такие дела
Миша

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]juliy.livejournal.com
2007-12-05 22:25 (ссылка)
какой слог!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]prawitel.livejournal.com
2007-12-05 22:27 (ссылка)
В любом случае, кроме Поливанова других систем нет. Сочини нормальную систему, на которую можно будет повесить ISO - все будут только счастливы. Пусть там будет ряды вида "са-шы-су-се-со", "та-чи-цу-те-то" и "ра-ри-ру-рэ-ро". Пока студенты будут учить кану, они весь мозг растеряют на попытку понять, откуда в ряде с буквой "с" вылезают щи, а в ряде с "е" появляется "э".

А надо просто взять 五十音 и учить японское произношение, а не кириллизированный суррогат. А уж как на русский будут названия и имена переводиться - мне лично пофигу. Токио должно остаться Токио, но и Синагава должна сохранить такое название. Потому что я ни разу не слышал, чтобы кто-то произносил это название как "Щинагава".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2007-12-05 22:41 (ссылка)
А нужно ли оно? Для английского и французского ничего
похожего нет, и никто не стонет.

А так - есть же стандартная система:
та же, что у Поливанова, плюс цу, чя, чи, чю, чё,
ша, ши, шю, шё, большинство японских названий примерно
так везде и транскрибируется (с заменой ё на о, я на
а, ю на у кое-где).

Привет

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]prawitel.livejournal.com
2007-12-05 22:49 (ссылка)
Система, я считаю, всё-таки нужна, чтобы кириллическую запись однозначно можно было соотнести с японской фонетической записью. Француз всегда прочтёт английский топоним (хотя и на французский лад), а кану и тем более иероглифы у нас никто не знает.

А вот насчёт ша - ты абсолютно не прав. 電車 как "дэнша" не произнесёт даже самый укуренный яп.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2007-12-05 22:50 (ссылка)
Да, это точно

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kaledin
2007-12-06 14:43 (ссылка)
Ne ebite mozgi. Ya ehto slovo slyshu primerno 10 raz v den'. Sha, s legkim uklonom v scha.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]twenty
2007-12-07 16:06 (ссылка)
sha, но не ша

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ri-hwa-won.livejournal.com
2007-12-05 23:42 (ссылка)
Пиздец какой-то. Миша, в таком тоне можно говорить о Путине, но, пожалуйста, не надо вот про это вот. :-)))

1) Википидоры к этому никакого отношения не имеют. Эти занимались серьезные люди, которым это нужно в практических целях, а не чтобы порадовать читателей Википедии.
2) Это нужно во многих местах. Начиная от записи географических названий и личных имен, кончая необходимостью иметь простую систему.
Нужно еще и для того, чтобы слух японцев не оскорблять. Сушы и Хирошыма его оскорбят. Сушы будет просто непонятно японцу. В отличие от суси.
3) Английский и французский - более близкие нам языки. В школе, к тому же изучаемые, где и произношение пытаются как-то ставить, то есть реальные английские звуки давать. Поэтому и "не нужно". Но и с английским проблем хватает. Передача th, например, как одна из самых занятных.
4) Относительно того, что на что похоже, есть фонетика, которая, в отличие от какой-нибудь политологии, наука довольно таки точная. Те, кто составлял систему, с ней были знакомы. Тем, кому что-то слышится, надо изучать международную фонетическую транскрипцию. Дабы проникнуться собственной недоразвитостью. Слышится обычно в меру испорченности. И это не шутка. Это суровая правда жизни.

Например: http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_alveolo-palatal_fricative
Там и про японский звук написано, и про русский - чем он отличается. И если кто-то думает, что сдвоенный значок и одинарный - это одна хрень, тот по фонетике двойку получит.
Чтобы начать проникаться тонкостями, сравнить с этим:
http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_postalveolar_fricative
где английский пример sheep есть, а японского примера нет, потому что в японском нет звука из английского sheep. А про русский сказано The sound in Russian denoted by <ш> is commonly transcribed as a postalveolar fricative but is actually a laminal retroflex fricative. То есть: http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_retroflex_fricative
где ни японского, ни английского соответствий нет, потому что их нет.
И всё это очень прикольно на самом деле. И где-то даже математично. Кое-кто мог бы и попристальнее поразбираться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2007-12-06 00:01 (ссылка)
http://www.soamo.ru/mp3/sounds/Sushi.WMA

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kaledin
2007-12-06 14:42 (ссылка)
Shinagawa. Odnoznachno, bez kakikh-libo variantov.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2009-02-06 11:35 (ссылка)
Потому что я ни разу не слышал, чтобы кто-то произносил это название как "Щинагава".

А я, когда на JR езжу, все время слышу "щинагава". даже не "ва", а "wa", так как わ по-сути английское "wa"(ну, почти).

вот, по поводу поездов: http://www.youtube.com/watch?v=XEoYeCi592E . около "0:35" ясно и четко говорится: "二番線、ドアあなしまります”, или "нибан-сен, доа анащимаримас".

Глеб

(Ответить) (Уровень выше)


[info]asper
2007-12-06 01:53 (ссылка)
Это не чи.
Это русскоязычное ухо воспринимает как чи, потому что это наиболее близкое, что оно знает.

Это все равно, что спорить, чему равен корень из двадцати - четырем, или пяти.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiphareth
2007-12-06 09:39 (ссылка)
Мне поебать. Я хорошо знаю, как они этот звук произносят.

Но фонетические инструкции во всех русских учебниках
японского утверждают, что это мягкое "ти". И это хуйня.
"Русские японоведы" учат людей говорить с акцентом,
с целью оправдания своей ублюдской профессии.

Привет

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2007-12-07 09:16 (ссылка)
Avtor ebanutyi na vsyu golovu.
Snachala vyuchi japonskii, chtoby kritikovat kogo-libo.
I borodku pidorskuyu svoyu sbrei.
何ぬかしとんじゃ、アホウ!しばくぞ。

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e_dikiy
2007-12-08 02:39 (ссылка)
японовед, хуле.

(Ответить) (Уровень выше)

Пошел нахуй пидарас お前は馬鹿だ
[info]panchul.livejournal.com
2008-01-11 08:16 (ссылка)
Пошел нахуй пидарас
お前は馬鹿だ
Правильно - суши или сущи, но не блядь суси.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -