Shlimazl' External Memory Below are the 8 most recent journal entries recorded in the "k_shlimazl" journal:
March 9th, 2012
04:05 am

[Link]

Yiddish Fest 2012
Оказался родным и близким и незанудным. Хотя слов поющихся от оглушительной громкости звуков различить было почти невозможно.

Осталось сколько-то почти необработанных следов, заодно эксперимент ISO 3200.

Yiddish Fest 2012-03-08

Tags: , ,

(2 следа | Оставить след)

January 23rd, 2012
03:26 am

[Link]

מאמעלושן ווערטערבוך
Вышел в виде книги Большой идиш-русский словарь Солдатова [info]itzik@lj. Узкой прослойке интересующихся (которая сегодня состояла из одного меня, не считая двух учеников) Аня Сорокина давала толстую книгу даром вместе с комплектом открыток с буквами Ривки Беларевы, постером (то есть плакатом для висения) с алфавитом и диском, вклеенным в словарь.

На словаре для интересующихся написано "Не предназначен для продажи", а также про проект № 168 "Комплексная поддержка языка идиш в РФ" при поддержке Совета Европы и Министерства регионального развития РФ (вспоминаем агитацию Медведева за изучение идиша).

Желаемых маек не давалось ни так, ни за деньги. Но обещана система заказа, с выбором размера и чего-нибудь еще.

Среди прочего реквизита замечена книга про Груффало. На иврите. С наклейками перевода на идиш. Самиздатская ностальгия, однако. Почти восстановленные купюры "Мастера и Маргариты".

Портрет словаря в домашней обстановке:

Tags: , ,

(2 следа | Оставить след)

January 12th, 2012
04:15 pm

[Link]

Неисчерпаемость Тум-балалайки
У Маши [info]aunt-nessie@lj довольно оживленная дискуссия по теме очень интересной, хоть и не для широкого круга, со ссылками на аудио, видео, вики и репликой Псоя:

"Тум-балалайка" и другие песни-загадки

Tags: , , ,

(Оставить след)

October 16th, 2011
09:29 am

[Link]

Юра Веденяпин у Шапиры: видеоследы
Update от 22.10.2011.

С любезного согласия исполнителя ссылки сделаны общедоступными и сведены в плейлист:
http://www.youtube.com/playlist?list=PL9E93F2BF7B545D53&feature=viewall

Первоначальная запись:
Не все еще докачалось из видеоследов вечера Юры, но пусть пока живет в варианте с парольными ссылками, ссылки уже есть все. Как раз были опробован и использован весь старый и новый запас олимпусовских карточек памяти.

1. Вертинский: "Желтый ангел", "Оловянное сердце"
http://www.youtube.com/watch?v=Eqj3n9bbHa8

2. Afn pripechek, Hde zh tot khlopets (идиш-польский)
http://www.youtube.com/watch?v=uwbza0n3_HI

3.Ikh ganve in der nakht ("arain in kriminal")
http://www.youtube.com/watch?v=njFGspwlVIc

4. Lomir zikh iberbetn, Wu is dus gesale (Где эта улица), Разговоры об Окуджаве
http://www.youtube.com/watch?v=CV0UGrWM6_s

5. Галич: "Научили пилить на скрипочке"
http://www.youtube.com/watch?v=-TXdDHERy0g

6. Di Verbe (http://zemerl.com/cgi-bin/show.pl?title=Di+Verbe), Shlof shoyn, main kind, Papirosn
http://www.youtube.com/watch?v=MzohB_-CBIc

7. Shoyn zwey-dray yorn khvill a sheyne libe
http://www.youtube.com/watch?v=pJCw2vya18Q

Tags: , ,

(Оставить след)

01:19 am

[Link]

Юра Веденяпин поет на идише
Как бы в компенсацию концерта Юры и Димы, на который я не попал, был вечер Юры у Шапиры.
Гостей пришлось немного, а песни и Юру было слушать приятно. Началось двумя песнями Вертинского ("Желтый ангел" и "Оловянное сердце"), потом разное на идише ("Афн припечек" и несколько другой классики и чуть менее классики).

Несколько фоток гостей и хозяев ниже. Сколько-то было записано паскудного фотоаппаратного видео и должно добрести до ютьюба, с надеждой, что записи с камеры, которую Юра с собой притащил, тоже будут когда-нибудь доступны, и не только в ютьюбной длительности и качестве (впрочем, на качестве ютьюба теперь чего клеветать, качество сейчас может быть любым).

На видео, что особенно хорошо, есть не только песни, но и разговоры-пояснения-комментарии между, не менее интересные и часто не без неожиданности, чем песни и которые как раз и делают такие вечера столь замечательными. Приведу разговор про "Бойне" из песни про влюбленного вора ("Их ганве ин дер нахт"), означающего на еврейском жаргоне Буэнос-Айрес, город проституток, и это же слово, пришедшее из русского, значит "бойня", снова подтверждая типичное для идиша восприятие и сплавление в себе разных языков, присущий ему во всем "макаронический" характер.


И немного еще: Yura Vedeniapin by Shapira 2011-10-14

Tags: , ,

(Оставить след)

October 7th, 2011
09:49 pm

[Link]

Юра Веденяпин поет на идише
[info]ru_yiddish@lj навели на видео концерта Юры и Димы Веденяпиных, в комментариях про 2 октября пишут. Песня Юры про любовь и на идише, а что пел папа, я пока не нашел, и [info]ru_yiddish@lj на это, понятно, с чего бы наводить.


Вечер Дмитрия и Юрия Веденяпиных 5

UPD. Прочее извлекается нажатием на кнопку "Видео автора".

Tags: ,

(Оставить след)

August 20th, 2011
09:49 am

[Link]

Устроить вырванные годы
В записи 18 лет за WiFi Носик пишет, что "вдовый 44-летний программист в пригороде Миннеаполиса хакнул WiFi своих соседей, подобрав WEP-ключ к их маршрутизатору, чтобы устроить им вырванные годы".

Я это выражение встретил первый раз, часть народа тоже поудивлялась, а часть - поудивлялась удивлению первых.

Нашелся via [info]maxim_zotov@lj даже словарь, где есть выражение "вырванные годы":
такие неприятности, по сравнению с которыми иные могут показаться весьма незначительными.
Верные люди мне сказали: очень скоро Советы начнут делать этой Раде вырванные годы.
И когда уже наступит настоящая жизнь? Пока — одни вырванные годы.


И мнение, что выражение происходит из идиша.

Знающие идиш мнение подтвердили:
ער האָט געהאַט אויסגעריסענע יאָרן ביי איר (он имел от нее вырванные годы).

Однако мне выражение раньше не встречалось, даже по-русски. Тем не менее, по-русски его оказалось довольно много в украинских изданиях и украинском русскоязычном интернете ("Соратнику Тимошенко устроили вырванные годы под Николаевом"). Но на идише гугл почти ничего не дает, אויסגעריסענע יאָרן выводит на единственный текст http://www.algemeiner.net/generic.asp?id=852 (а в английской и русской транскрипции вообще ничего).

Гуглопереводчик переводит как "отмеченные возраста", это, конечно, почти не аргумент вообще, но намек на то, что есть переносное значение у אויסגעריסענע, но нет, словарь дает только "вырванный, оторванный".

Среди опрошенных двух десятков друзей и знакомых выражение оказалось родным и привычным ("как же, конечно, есть") только для двоих: [info]yanis_22@lj и еще один коллега А.Т., приехавший из Молдавии.

Tags: ,

(2 следа | Оставить след)

May 15th, 2011
01:18 pm

[Link]

Разные слова: сай и зай
Погрузившись в очередной раз в "советские песни в переводах на идиш Арона Вергелиса исполняемые Псоем", стал их в очередной раз разбирать и узнал много нового.
Оказывается, есть слово סיי (сай) и есть слово זיי (зай), и это разные слова (везде есть палочка, "цвей йудн мит а пасех").
Первое идиш-русский электронный словарь переводит как "и, также, как...так и", а второе - общенемецкое и понятное, "будь", в словаре от него выражение זיי(ט) געזונט , переведенное как "прощай(те)".
Гуглопереводчик на "сай" пасует.

Слово взялось из песни "Алеша":
Белеет ли в поле пороша иль гулкие ливни шумят... - ...Болгарии русский солдат.

У Псоя это звучит в переводе на идиш так:
Зай винтер вен зун из фарлошн,
зай дан вен мит зун из мен зат.


Что воспринималось вполне естественно, но в найденном тексте оказалось все же слово "сай", быть может, более соответствующее русскому оригиналу :-).
Собственно, различия смысла в этом контексте очень слабо ощутимы.
Уточнить не что произнеслось, а что имелось в виду по диску, с которого когда-то переписывались исполняемые Псоем песни и вроде бы на нем были также тексты в английской транскрипции, пока не удалось, потому что не удалось найти этого диска.

Там же попалось еще одно интересное и непонятное сходу слово: טיאָכקע (тёхке) - "ёканье сердца", в словаре есть טיאָכקען "ёкать, сильно биться", да и гугл хоть и с некоторым трудом, но находит русско-украинское "тёхкать": http://eparhial.livejournal.com/185629.html.
На "тёхке" и "тёхкен" гуглопереводчик тоже пасует.

P.S. Удивительным образом удалось впихнуть внутрь еврейского текста   - чтобы оный текст не разрывался.

Tags: , ,

(Оставить след)

Powered by LJ.Rossia.org