Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2004-10-08 00:02:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Об эмигрантской литературе
Как-то была я в гостях у профессора тель-авивского университета, д-ра Б. Подольского. Три часа я сидела в его квартире, с винтовой лестницей на крышу, со старинным роялем и книжными полками до потолка на всех стенах, и смотрела ему в рот, а он рассказывал о языках. О том, какое влияние оказали финикийцы на группу кельтских языков, о том, чем отличаются диалекты бразильских индейцев, и об особенностях перевода на иврит "Витязя в тигровой шкуре".

Он проверял мою книгу на иврите, втиснутую в рабочий график между учебником амхарского (эфиопского) и редактированием иврит-датского словаря.

Меня от него оттянула его жена, многозначительно постукивая по часам. А то бы я сидела и сидела возле этого седого дядечки, отбывшего 7 лет в лагерях за изучение иврита, и слушала умного человека.

Это я просто так... Неужели писатель сможет высказать свои мысли на чужом языке, изучив его за 2-3 года? Это все равно, что у хирурга забрать скальпель, и вручить ему кремневый наконечник - пусть оперирует.

У меня вопрос: почему раньше среди эмигрантов были Бунин и Набоков, Куприн и А.Толстой. В советское время - Аксенов, Довлатов и Бродский. Не хочу говорить о Солженицыне - пусть другие о нем копья ломают.
Войнович еще... Многих позабыла, но не в этом суть.

А сейчас нет властителей умов из зарубежья. Неужели для того, чтобы писать, надо ощущать, что тебя выгнали навсегда?

Или она не нужна - эмигрантская литература? Срочно всем переходить на английский, немецкий, иврит?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]gibor@lj
2004-10-07 19:42 (ссылка)
Все они, во-первых,уже гениями были вброшены в эмиграцию. А стали таковыми они на своей литературной Родине.
Во-вторых, если бы не соответствующие политико-исторические (уж простите за агитпром) условия, никто из них из Москвы бы не уехал. Ибо из литературной среды литераторы не бегут.
В-третьих, именно вследствие политико-литературных условий в современной России оттуда писатели не выталкиваются. На а есть ли среди них гении - это вопрос уже другой...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]nadijka@lj
2004-10-07 20:33 (ссылка)
про литературную среду хорошо. Для сравнения: моему мужу предлагали стажировку в Стэнфорде. Специальность - русская литература, стиховедение. Отказался. Потому что какая русская литература - в Стэнфорде? Филологу по определению лучше работать в той стране, язык или литературу которой изучаешь. Так и писателю лучше писать в стране, где язык, на котором он пишет - живой. Кстати, вне языковой среды часто теряется язык, появляются "инородные вкрапления". Насколько я понимаю, в нынешней эмигрантской среде уже не тот русский язык, на котором говорил Бунин и компания...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]gibor@lj
2004-10-07 20:44 (ссылка)
Мы находимся в ЖЖ человека, пишущего по-русски и зарабатывающего этим на хлеб. Не совсем тактично здесь говорить о качестве русского языка в нынешней эмигрантской среде. Поэтому, ограничусь лишь замечанием, что русский язык, как литературное средство, в Израиле практически мертв. А если кто-то возьмется с этим спорить, то готов поручиться о русскоязычном провинциализме такового.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nadijka@lj
2004-10-07 20:48 (ссылка)
Лично Кируля пишет по-русски хорошо. И к ней мои слова не относятся. Надеюсь, ты, Кира, это поняла и не обиделась :)

Но то, что ТРУДНО сохранить язык в эмигрантской среде - это факт. Не каждому это удастся. Сама же Кира писала недавно про израильскую эмигрансткую литературу...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2004-10-07 21:40 (ссылка)
Трудно сохранить язык в эмигрантской среде не литераторам. Тем, кто пишет на русском в эмигрантской среде, это необходимо, как спортсмену необходимо на пиру думать о своих мышцах и не нажираться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nadijka@lj
2004-10-07 21:42 (ссылка)
Да, КОНЕЧНО.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bigturtle@lj
2004-10-09 03:17 (ссылка)
Трудно сохранить язык в эмигрантской среде не литераторам.

В иноязычной среде язык сохраняется элементарно. Для этого достатчно просто читать. Если под "мигрантской" понимать среду, где язык сознательно уродуют - тогда да.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2004-10-09 03:30 (ссылка)
Почему сознательно? В иврите и английском больше коротких слов. И человек просто ленится выговаривать "кондиционер", и говорит "мазган", а вместо "центральная автобусная станция" произносит "тахана мерказит".
А еще от нервов так говорят - ведь все бегом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bigturtle@lj
2004-10-09 05:23 (ссылка)
Это, как если бы человек ленился до туалета прогуляться и нужду не вставая из-за стола справлял. Просто у неущербной публики чувство языковой вседозволенности быстро проходит, да и умение находит точные переводы появляется.

http://teneta.rinet.ru/2001/america/non-fiction/txt992279191400050.html

3. Суббота. Шопинг. Прихватив жену, Аффордаешь икру и ветчину, И салмона, и штоф-другой «Смирнова», Слегка скучая – все уже не ново. Почти тоскуя, взглянешь на часы: «Еще, пожалуй, писик колбасы. Не надо слайсать. Еще сыра паунд - Наслайсай, Фима». И домой – в апартмент.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2004-10-09 05:37 (ссылка)
>Просто у неущербной публики чувство языковой вседозволенности быстро проходит, да и умение находит точные переводы появляется.

Вот только жаль, что ее мало, неущербной-то.

Спасибо за ссылку. Еще не дочитала, но уже в кайф!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kirulya@lj
2004-10-07 21:39 (ссылка)
Я не обиделась.
Насчет провинциализма. Что, все литераторы с хорошим русским языком живут только в Москве? Их нет в Саратове и Новосибирске? Или в Америке? Не узки ли эти рассуждения?

Кстати, сегодня день рождения у писателя Д. Клугера, русский язык которого я считаю великолепным.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kirulya@lj
2004-10-07 21:36 (ссылка)
Кстати, меня всегда радовал русский язык Харбина, не смешавшийся с советским новоязом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nadijka@lj
2004-10-07 21:40 (ссылка)
Да, там была особая среда.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2004-10-07 21:42 (ссылка)
Чем эмигрантская среда Израиля отличается от эмигрантской среды Харбина?

Я первый год своей жизни жила в кибуце. На русском говорили только древние старички, помнящие дело Бейлиса. Не забуду фразу: "Мой папенька ходил на службу и получал жалование".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nadijka@lj
2004-10-07 21:48 (ссылка)
Давайте так. В Харбине в те времена, о которых речь (если я правильно поняла) не была ни ты, ни я. Но читали тексты.
В Израиле живёшь ты, я знаю больше по слухам и по лексике отдельных уехавших знакомых. В частности, я слышала очаровательный (не шучу) одесский акцент моей школьной подружки-москвички, когда она приезжала из Израиля в гости, забавные американизмы маминой одноклассницы и её дочери, приезжавших из Штатов. У меня сложилось впечатление, что у них и у многих других язык меняется под влиянием среды. Они не всегда могут подобрать слово по-русски. Это не значит, что такое случается со всеми. Я согласна с твоими словами о том, что писатель больше внимания уделяет языку. И ты лучше меня знаешь о состоянии языка эмигрантской среды в Израиле. Я говорила лишь о том, что, как мне кажется, там труднее, чем в России. В России, впрочем, есть свои искушения вроде новояза и жаргона :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bigturtle@lj
2004-10-09 05:57 (ссылка)
http://belousenkolib.narod.ru/Poetry/nesmelov_stihi_3.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2004-10-09 06:06 (ссылка)
Спасибо! Буду читать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kirulya@lj
2004-10-07 21:34 (ссылка)
Вот с этим соглашусь. То есть эмиграция гениальность не определяет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]gibor@lj
2004-10-07 22:21 (ссылка)
Абсолютно. Единственное, по-моему, что может сделать эмиграция с гением так это низвести его до уровня поломойки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2004-10-07 22:33 (ссылка)
Обоснуй, пожалуйста, свой вывод на примере хотя бы того же Бродского.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]gibor@lj
2004-10-07 22:40 (ссылка)
Ну, во-первых, Бродский(по меньшей мере для меня) - это уже что-то большее,чем гений.
Во-вторых, даже у него все лучшее осталось в 60 -х (частично 70-х) годах. Опять же, по-моему.
В-третьих, ему же не пришлось полы мыть. Уже не помню, как это удалось...
Если бы найти спонсора, у нас бы каждый второй был гений. А так - все поломойки...
Ну а если серьезно... Эмиграция не заменяет трехразовое питание. И в этом - вся проблема!
В эмиграции родной язык на тарелку не положишь. И вилкой не проткнешь...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Я, конечно, совсем не Бродский...
[info]kirulya@lj
2004-10-07 22:49 (ссылка)
Но полтора года чужие квартиры мыла.
Очень не хочется повториться, хотя никто не застрахован от этого. Увы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Я, конечно, совсем не Бродский...
[info]gibor@lj
2004-10-07 22:53 (ссылка)
Ну я не знаю... Ну может быть Вы приятное и редкое исключение?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Я, конечно, совсем не Бродский...
[info]kirulya@lj
2004-10-07 23:07 (ссылка)
Ну вооооттт....
Приятно, конечно, но это не ответ.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Я, конечно, совсем не Бродский...
[info]gibor@lj
2004-10-07 23:14 (ссылка)
А что бы Вам хотелось услышать? Что-нибудь утешительное? "Ничего, мол, страшного... Ну мыла... Ну и что?.. Вот ведь какая талантливая! Гению тряпка не помеха." Это что ли? Так я не знаком с Вашим творчеством настолько глубоко, что бы судить о Вашей гениальности. И вообще... Я сам - гений. А на Олимпе место мало... Я - ревнивый.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Я, конечно, совсем не Бродский...
[info]kirulya@lj
2004-10-09 05:32 (ссылка)
>Я - ревнивый.
Как говорила моя бабушка: "Милый, только чтоб тебе на здоровье было!"

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -