МОЯ ЗАПАСНАЯ КАРМА
<i>моя заводная тушка</i>
Синхронист - это такой подвиг 
28th-Jan-2006 07:20 pm
Долго обсуждали последнюю трансляцию. В половине седьмого сменился переводчик. Он не успевал, доносилось только «ммм…..», «э….», потом что-то, как если б он дразнился. И только короткие фразы были отчётливы. Длинная цитата из «М… э… блаблабла», пауза, «это очень важно». Понимаю, что только что было что-то важное. Потом длинная цитата из «блаблабла» и – « а это очень плохо». И я понимаю, что это действительно довольно… так себе перевод. Самокритично…
В начале нас предупредили, что «…сущность хинаяны – в том, чтобы не создавать проблемы другим. Сущность махаяны – в том, что если есть возможность принести благо другим, то это нужно сделать, даже, если это противоречит правилам.» В махаяне главное – намерение. Буду думать, что намерение было исключительно хорошим. В ваджраяне главное – чистое видение. Буду думать, что всё отлично. В дзогчен главное – понимание.
Буду думать.
Comments 
28th-Jan-2006 06:57 pm
1. Э... Я подумал, что он там. Чёрт, а вдруг нет? Тогда вся сумятица с переводами ещё понятнее.
2. Я не знаю английский. Совсем. В совершенстве.
This page was loaded May 12th 2026, 5:07 pm GMT.