Пес Ебленский [entries|archive|friends|userinfo]
rex_weblen

[ website | Наши рисуночки ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| update journal edit friends fif tiphareth recent comments ]

America: The Prophecy [Apr. 22nd, 2025|02:54 am]
[Tags|, , , , , , , , , ]
[Current Mood | apathetic]
[Current Music |Gong - 2032]



год публикации 1793

Еще одна поэма Блэйка из цикла пророчеств. Формально к этому Циклу относятся «Тириэдь» и «Песня Тель». Но вот это первое настоящее пророчество. Из названия понятно, что речь идет про Америку, а конкретней про Американскую Революцию. Поэтому неудивительно, что эта поэма многим похожа на «Французскую Революцию». И значительная часть поэмы тут тоже состоит из описания разных апокалиптических катаклизмом.
Но в отличие от прошлых событий, тут намного меньше прямых отсылок к историческим событиям и намного больше фантасмагории и мифологии Блейка.

Например, начинается все с того, что в ответ на мятежные настроения в колониях князь Альбиона превращается в дракона и летит через Атлантику выжигать бузотеров. Тем временем из самой американской почвы произрастает Орк, огненный демон революций с красной кожей. Он превращается в огромного змея и помогает революционерам в сражение с драконом, которое сопровождается жуткими катаклизмами. В конце само небо разверзается и оттуда выходит самодержец мира, старый Урезен, который тут описывается как огромный гниющий заживо Бог-зомби. Но истинной целью Орка является не просто помощь восставшим колониям, а восстание против Урезана. И так огонь Орка усиливается настолько, что в нем сгорает даже сам Урезен и небеса. И Орк вроде бы становится новым мироупровителем.


Я думаю тут на Змеи голенькие едут Вашингтон, Пейн и Уоррен, которые часто в поэме упоминаются как тройка. A на гусе сверху летит, наверное Бен Франклин.

Изначально Блейк возлагал на Америку большие надежды, надеялся, что без гнета короля там построят утопический коммунизм. Но постепенно он в этой идеи разочаровался. Во времена Наполеона, он считал, он считал, что Вашингтон обязательно последует примеру французского императора и объявит себя абсолютным монархом.
Link69 comments|Leave a comment

The French Revolution [Apr. 19th, 2025|03:01 pm]
[Tags|, , , , , , , ]
[Current Mood | stressed]

«Французская Революция», поэма Уильяма Блейка 1791-го года. Посвящена понятно какому историческому событию. Поэма незаконченная. Не буду очень много про нее писать.

Создается впечатление, что Франция для Блейка — это что-то вроде сказочной страны. Париж описывается как город башен и подземелий, в которых заперты монстры. Скорее всего имеется в виду Бастилия. Описывается как духи Вольтера и Руссо выгоняют религиозных духов из церквей. И теперь по дорогам Франции бродят Зомби. Думаю все это мотивы навеянные Апокалипсисом. При этом тут довольно много конкретных исторических отсылок к конкретным историческим персонажам. При этом мир поэмы — это практически мир игры «Darks Souls». Поэтому впечатления довольно странные. Вот вам фрагмент из поэмы, где даже упоминаются те самые Dark Souls, чтобы вы прочувствовали:

In the tower named Bloody, a skeleton yellow remained in its chains on its couch
Of stone, once a man who refus’d to sign papers of abhorrence; the eternal worm
Crept in the skeleton. In the den nam’d Religion, a loathsome sick woman, bound down
To a bed of straw; the seven diseases of earth, like birds of prey, stood on the couch,
And fed on the body. She refus’d to be whore to the Minister, and with a knife smote him.
In the tower nam’d Order, an old man, whose white beard cover’d the stone floor like weeds
On margin of the sea, shrivel’d up by heat of day and cold of night; his den was short
And narrow as a grave dug for a child, with spiders webs wove, and with slime
Of ancient horrors cover’d, for snakes and scorpions are his companions; harmless they breathe
His sorrowful breath: he, by conscience urg’d, in the city of Paris rais’d a pulpit,
And taught wonders to darken’d souls. In the den nam’d Destiny a strong man sat,
His feet and hands cut off, and his eyes blinded; round his middle a chain and a band
Fasten’d into the wall; fancy gave him to see an image of despair in his den,
Eternally rushing round, like a man on his hands and knees, day and night without rest.
He was friend to the favourite. In the seventh tower, nam’d the tower of God, was a man
Mad, with chains loose, which he dragg’d up and down; fed with hopes year by year, he pined
For liberty; vain hopes: his reason decay’d, and the world of attraction in his bosom
Center’d, and the rushing of chaos overwhelm’d his dark soul. He was confin’d
For a letter of advice to a King, and his ravings in winds are heard over Versailles.

В башни называемой Кровавой, желтый скелет сидит в цепях на своем каменном
Троне человека, который не подписал отвратительные бумаги. Вечный червий
Заполз в скелета. В подземелье под названием Религия отвратительная больная
Женщина скрючилась над постелью сена. Семь болезней земли как стервятники стояли над
Ложем, и поедали тело. Она отказалось быть шлюхой священнику и ножом его пырнула.
В башни называемой Порядок старик, чья седая борода покрывала весь каменный пол как
Водоросли на дне морском, высушенный теплом дня или холодом ночи. Его узилище было
Тесно и мало как детская могила со стенами паутины и покрытая слизью древних ужасов.
Змеи и скорпионы стали его товарищами. Безвредные, дышат они его печальными вздохами.
Он, силой своей совести был в городе Париже поставлен на кафедру, и учил
О чудесах темным душам. В подземелье под названием Судьба сильный человек сидел,
Ноги и руки его отрублены, и глаза вырваны. Тело его приковано к стене цепью и обручем.
Силой фантазии видит он образ уныния в своей клетки, вечно бегающим по кругу,
Как человек на четвереньках, день и ночь без перерывов. Он был другом фаворитки.
В седьмой башне, называемой башней Бога, был безумный человек в длинных цепях,
которые тянулись вверх и вниз. От года в год он кормился надеждами, он чах
По свободе. Напрасные надежды. Его разум угасал, и весь мир притяжения сконцентрировался
В его стопах, и потоки хаоса захватили его темную душу. Он был заключен За
Письмо с советом Королю, И его бормотания носит ветер над Версалем.
Link54 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]