Comments: |
| From: | ujo@lj |
Date: | April 15th, 2005 - 02:29 am |
---|
| | | (Link) |
|
Палку только перегибать не надо. Английский язык де-факто международный стандарт, и кое какие заимствования из него нашему языку не повредят, как не повредило повальное увлечение французским в позапрошлом веке. Я уже не говорю, что некоторые логотипы по русски просто смешны - помните историю с гигантским Саньом в центре Москвы?
Ну, это уже их трудности... :-)
| From: | ujo@lj |
Date: | April 15th, 2005 - 02:37 am |
---|
| | | (Link) |
|
Не согласен. То, что название их фирмы звучит смешно на нашем языке, это да, это их трудности. А вот огромные буквы САНЬО в центре города - это уже наша трудность ;)
С предложением использовать поменьше жаргонизмов согласен, разумеется, но заменять слово Интернет (именно так, по русски) на какую-то Междусеть, это сейчас то же самое, что Блюхера переводить на русский. Вы же не будете изменять слово "телевизор"? :)
Ну, такие понятия как "телевизор" ("дальновидящий ящик" ;-) ) глубоко укоренились, их выковырять трудно будет, однако в далекой перспективе это все же, по моему мнению, должно быть сделано. И, кстати, насчте инетрнета. Я не знаю, почему это слово пишется с большой буквы (прям как имяидола какого-то)... Я всегода употребляю его с буквы малой...
| From: | ujo@lj |
Date: | April 15th, 2005 - 02:49 am |
---|
| | | (Link) |
|
Я часто пишу "Сеть", именно с большой буквы. Интернет, по моему, должен писаться именно с большой буквы - это подчёркивает его уникальность в отличие от более мелких сетей. Кстати, вот вам и замена :)
Да, хорошая замена. И не причудливая какая-то, и своя, родная... :-)
Телевизор - это не "дальновидящий ящик" Телевизор - это "ящик для идиотов"
Вообще-то это по прп. Нилу Афонскому "коробка дьявола". Кажется так и говорится: "Дьявол изобретет коробку и поставит над каждым домом свои рога"
| | "повальное увлечение французским" | (Link) |
|
"...как не повредило повальное увлечение французским в позапрошлом веке..."
Кто сказал, что не повредило? Вы почитайте Аверкия (Таушева) "Провозвестник кары Божией русскому народу". Там приводится прповедь свт. Феофана Затворника на празднование избавления России от нашествия Наполеона. Там эта мысль четко выражена - кто чем грешит, тот тем и наказывается. Грешили французоманией - получили 1812г. Святитель Аверкий напоиминает об германофилии - получили 1914 и Маркса и Энгельсом. Несложно самим продожить ряд, от том кого нам теперь ждать в гости. Вот сербы последнюю модель своего автомобиля "Застава" назвали "Флорида". Вот парни из Флориды и разбомбили в 1999г. им после этого эту "Заставу".
Короче, "Талибаныч", раз предложил - заводи словарь, будем сами учить и других учить. :))))
Между прочим, замусоривание русского языка можно считать идеологической диверсией. Именно по языку происходит идентификация свой/чужой, а какая тут идентификация когда у всех тревелы, гостарбайтеры и прочая хрень:(((.
Совершенно согласен! Получается какой-то "серый" язык, состоящий из непонятно какого набра слов и выражений...
Который потом потихоньку трансформируется и обретет определенную стрктуру. Догадываешся какую, биг вайт браза?
Очень спорное начинание. В русском языке очень много слов заимствований из других языков например кашне шкипер бра и т.д. Возникновение и приобретение слов в языке напрямую связано с технологической и инженерной базой. Если мы принимаем разработки американцев в области информационных технологий - то мы вынужденны использовать их термины. Заимствования мореплавания например связаны с лидерством в свое время в этой области Англии и Голландии. Если уровень технологичности одинаков, то тогда имеет смысл использовать свои термины: у нас говорят космонавт и почти никогда астронавт.
А вот ЖЖ-шный новояз действительно сильно каверкает и портит речь (равно как и СМС-ные сокращения). Однако директивно это сделать нельзя. Нужно создать моду на красивый и правильный русский язык. Именно здесь должны развернуться всевозможные пиар акции и рекламные технологии. Это должно крутиться на молодежных ТВ и радио каналах. Это должно стать модно и престижно. А человек, который не может связать двух слов без ненормативной лексики и новомодных "фишек" должен выглядеть как полный и конченый лох.
Со вторым утвержением согласен абсолютно... А вот с первым... Почему же тогда во всем остальном мире не было внедрения в языки "технизмов" русского происхождения? "Паровоз", к примеру... Его ведь в России изобрели. Или "истребитель"... Тоже ведь нащ приоритет. Один "спутник" только приняли, да и то, со скрипом.
| From: | ujo@lj |
Date: | April 15th, 2005 - 02:51 am |
---|
| | | (Link) |
|
Наш язык труден, пусть их говорят как могут :) Главное, чтобы к нам не лезли. А русский язык не обеднеет от заимствований, только богаче станет.
Изобрести то его изобрели, а вот использовать впервые начали в Англии. Я так понимаю, что у нас не было особой необходимости в экспансии языка. В принципе, на русском говорят многие инженеры во всех странах трьетего мира, в которые поставляли технику.
| | | Потому что внедряли неправильно. | (Link) |
|
Вот "бистро" и "казаки" приняли быстро и без скрипа.
От ОКеев давно отказался, жжОты тоже не пользую, но все же против перевода всего спектра англицизмов (автобусы с троллейбусами тоже удалять из речи?). Смена написания логотипа, извини, - бред.
Насчет логотипов - кто-то мне говорил, что в некоторых странах СНГ так и поступают. ХЪотите у нас продаватьсвой товар - пишите его название так, чтобы любой дедушка с тремя классами образования мог прочитать...
Есть такое интересное словосочетание: зарегестрированный товарный знак. И регистрируется там не только фонетическое звучание названия фирмы, а все. включая написание. И "сони" зарегестрированным уже не будет. Представляешь, что будет если китайцы начнут требовать, чтобы название ввозимой к ним в страну Водки писалось исключительно иероглифами, при чем не на упрощенном китайском?
А вообще, насколько я знаю. у нас действует закон, согласно которому на всей продукции продаваемой на территории РФ поставщик обязан делать наклейку (если уже не упаковку) и Названием, назначением, составом, сроком годности и т.п. на русском. теоретически должна прилагаться и инструкция по использованию на русском.
А по поводу "автобусов", "Троллейбусов",.. Что ж, эти понятия настолько плотно вошли в язык, что их уже. под, и не искоренишь безболезненно. Думаю, выходом будет здесь ситуация, когда вновь появившиеся технические новинки будут называться нашими, родными именами, вне зависимости от того, как их называбт на Западе.
Мысль хорошая, но есть маленькая проблема. Даже полностью корректно переведенный интерфейс у сложной программы вызывает у меня стойкое желание поставить обратно английскую версию, потому что мне в ней проще. Точно также и в физике и в некоторых других областях, с массой специфических терминов.
Хотя. конечно презнтации, перфомансы, имиджмейкеры, сейлз менеджеры,ретейл и тому подобное зае... надоело.
| From: | ujo@lj |
Date: | April 15th, 2005 - 03:28 am |
---|
| | | (Link) |
|
ППКС, и вот мои две копейки: Эта проблема не такая уж маленькая, если вы хоть раз пытались переводить (или хотя бы участвовали в обсуждении термина). Навскидку помню два обсуждения: 1. Программа для перевода CD диска в MP3. Как перевести термин 'grab'? Переводчик использовал термин "содрать", что и повлекло дискуссию. Сейчас повсеместно используется "сграбить". 2. Maintainer. Я вообще не помню, пришли к какому-то порядку с этим словом или так и решили оставить кальку, с пояснением, что это значит. Соответствующего русского слова так и не нашли.
Кстати, "сграбить" - очень даже по-русски :)
Когда я был в Польше, узнал, что у них автомобиль називается "самоход". Перенимать, что ли?
А что делать с "мобильным телефоном"? Брать в официальный язык жаргонное "труба"?
И кстати, не посоветуете, каким русским словом мне называть мои "берцы"? Они сделаны в России, но "армейские ботинки" вроде не по делу - они получены не в армии, а в магазине.
"Армия" тоже не русское слово. "Рать" - по-русски... "ВОинство", "Войско"...
"Ботинки армейского образца" - неплохая замена
"Мобильный телефон"... Ну, слово телефон прочно уже вошло в язык, его трудно выковырять будет (хотя, дума, позже обязательно сделаем). А вместо мобильного - "сотовый", почему бы не вспомнить это русское слово?
"Ботинки армейского образца" - неплохая замена
Да, но длиииинная...
Вообще, "длинность" - одна из основных проблем при попытке руссификации терминов. Я с этим постоянно сталкиваюсь, когда пишу про свободное ПО. На английской "open source software", на русском "программное обеспечение с открытым исходным кодом" - язык же сломаешь.
Вот научились сокращать англичане, а ещё финны, израильтяне... У последних чего стоит один "пелефон" ("телефон"+"пеле" т.е. чудо - соответственно, тот самый, сотовый). Японцы - вообще чудеса делают, правда, иногда не в том направлении, в котором надо бы ("sefure" - чисто японское кокращение от английских слов "sex friend").
А как бы так на русском сокращать, чтобы и кондово не выглядело (вроде "ЭВМ" и "ПО"), и иностранным не было?
Серег, :) Все-таки вывесил это в ЖЖ... Для начала - никаких дурацких жжизмов. Все эти Лытъ-дыбры, жжот, Аццкий креатиффъ... и прочее. Далее борьба с - "ок", "вау", "фак", "щет", "ес". А за "йоу" вообще расстреливать на месте. Вывески - только на русском - не sale, а распродажа. и т.д. Комп - термины - заменить на русский вариант, как предлагал КЧеба.
Именно в такой последовательности, от малого к большому... :-)
| From: | ujo@lj |
Date: | April 15th, 2005 - 02:53 am |
---|
| | | (Link) |
|
За замену компьютерных терминов на русский вариант программисты вас расстреляют, КОПКВ. Вы видели язык от 1С?! Кесарю - кесарево. А то так можно дойти до того, что медиков от латыни отучать начнём.
Да нет, там имелись в виду именно такие термины, как "сайт", "интернет" и т.д.
А на что заменить "сайт"? "Страница" - попросту неверно. "Сетевой ресурс" - слишком обобщённо.
Туда же "домен".
Не... Ну я так вообще компьютеры не люблю. А язык, даже компьютерный, руссифицировать (если можнотак выразиться) возможно. Хотя бы частично. Другое дело, когда всяческие типы специально отдаеют предпочтение английскому тех. термину вместо русского.
Необходимо всегда использовать русский эквивалент, если он имеется. Если его нет, тогда вопрос неоднозначный. От некоторых слов в сетевом общении (как пример - "ок") отказаться довольно сложно, но в устной речи в любом случае их употреблять нельзя.
Я считаю так.
| From: | ovk@lj |
Date: | April 15th, 2005 - 03:40 am |
---|
| | | (Link) |
|
С другой стороны в итальянском, который вроде не подвержен идеологической борьбе со стороны английского, тоже полно заимствований, которые не имеют итальянского аналога. Только слова они заимствуют другие например - single (женщина-одиночка, - прописано в законе об экстракорпоральном оплодотворении и запрете клонирования ) - такая не имеет права на ЭКО. gossip - светские сплетни (юмористически) - о свадьбе Прынца Чарльза Look - стиль одежды pscking list - список отгруженных товаров ну и конечно все компьютерные термины.. Sanyo висит на 12 -этажном здании на въезде в Венецию...
"с ЖЖ-новоязом"
Ну я вот новый придумал: "купи себе мозг". Вполне без пиндосизмов.
А так, Вы, конечно, полностью правы. Но надо идти дальше и присмотреться в язык глубже.. Например, вот что за непонятное слово "спасибо" вместо глубоко укорененного и приятного слуху "благодарю" и "спаси Христос"?
Да, "спасибо" как-то куце звучит... "Спаси, Господи" - как же это прекрасно - пожелать ближнему своего спасения... :-) Я пытаюсь себя приучить говорить именно это, хотя, увы, получается пока не очень...
"как же это прекрасно - пожелать ближнему своего спасения"
Во фразе "спаси Христос" подразумевается "спаси тебя Христос". Я недаром запятую не ставил. Ну это я так, к запятым придрался :)
Насчет приучения. У нас, по крайней принято говорить "спаси Христос" (просто старообрадцы не говорят "спаси Господи", ибо в нашем выражении особо подчеркнуто, что просьба обращена к Спасителю, поэтому и "спаси") только крещенным в Православную Веру, а иноверным (включая атеистов) - только "благодарю" (ибо вне Церкви нет спасения).
Не, Сергей, это, дкмаю, немного перебор... Язык видоизменяется со временем - этого не избежать. Вон, сравни старослаянский и соврменный - два разных языка! То же и с иностранными языками. Я согласен с тем, что нужно ограничить вливание в наш язык иностранных и заимствованных слов и неологизмов. Это да. Когда в метро какая-нить "гёрла толкает спитч о клёвой тусе", это не то что не сосвем приятно. Это противоестественно. Но такой язык появился как альтернатива "официозу", которым был напичкан СССР, и с тех пор он так и сохранился, практически не изменяясь. Хотя, согласен, с такими крайностями надо бороться. А вот исползование сокращений, слов-паразитов типа "ЗАЧОТ!", "ОК" и т.п. в соответствующей среде и обстановке ничего плохого не принесёт. Большинство из этих неологизмов вымрут. Ведь никто сейчас не помнит даже таких знаменитых револционных-маяковских слов, как "серпасто-молоткастый", "коммунправый" и т.п. Шелуха обсыплется и вымрет по большей части. поэтому крайности в борьбе за язык не нужны. Они могут оказаться даже вредны. А вот что действительно нужно, так это контроль. Фильтр для слов, выражений, правил, которые вливаются в наш язык. И привитие людям культуры общения. Будет культура - никакие новословы нам не страшны. Кстати, когда Россия вернёт себе доминирующее положение в мировой экономике, вот увидишь, во всех иностранных языках появятся слова - производные от русского. Это неизбежный и естественный процес...
"междусеть" вместо "интернет"
"Междумордие" вместо "интерфейс" :)
| From: | ujo@lj |
Date: | April 15th, 2005 - 05:46 am |
---|
| | | (Link) |
|
Некоторые виды интерфейсов иначе и не называем :)
Борюсь с собой постоянно по поводу двух слов. Вместо ОК говорить "хорошо". И вместо "сорри", которое прилипло ко мне и примерно половине моих знакомых за последние несколько лет (сам удивляюсь почему) - "извини" или "прости". Второе успешно поборол почти уже и могу сказать вот такую вещь. Заметил, что слово "сорри", произносимое русским, обесценнено полностью. При его произнесении люди внутренне не просят прощения, это слово просто кидают, чтобы отвертеться, или на самом деле внутренне не желая просить прощения.
Во многом согласен, но "междусеть" вместо "интернет", "паутина" вместо "веб" это уже перебор. Лучше англоязычные слова, не переводимые впрямую на русский, писать строго латиницей, т.е. Internet, Web, computer и т.п. Этим мы подчеркиваем нерусское происхождение и пишем на языке оригинала, а не коверкая "междусеть" или "интернет". Слова, типа "ОК" нужно вообще не использовать, ибо у нас им имеются полноценные заменители. В остальном согласен, новояз надо душить хотя бы в своих ЖЖ и в своей речи.
| | "междусеть" вместо "интернет", | (Link) |
|
"но "междусеть" вместо "интернет", "паутина" вместо "веб" это уже перебор"
Как раз очень точно отражает суть. Это действительно Сеть и Паутина. Пройдет немного времени, когда все увязнут, то поймем именно эту сущность
Сам я, как правило, изъясняюсь на литературном русском и все эти дурацкие заимствования порядком раздражают, но до подобного воззвания к народу так и не добрался - молодца, Сергей :)
ЗЫ. А во мне вот подвижнического начала нет - как был исполнителем (правда, неплохим), так, видимо, и помру им.
А вместо заимстованного инородного слова "патриот" что предполагается использовать?
Этого мало! Надо заставить иностранцев писать кириллицей русские слова: Водка, Спутник, Перестройка. Ну и само собой - Россия.
Все это глупости, уважаемый. Русский язык начала 19 века был переполнен галлицизмами, середины-конца того же века - германизмами. Но тем не менее, он переварил все это, как переварит и америкамнизмы. Не надо уподобляться французам и изобретать черт знает что в борьбе за чистоту языка. Какой-то минимум терминологии останется, остальное - уйдет
А может, тогда заодно и "национализм" ликвидировать? Заимствование в чистом виде, как и "патриотизм".
Есть "любовь к народу", есть "любовь к Родине", а если говорить о крови, то есть "происхождение".
Забыл указать копирайт автора ;) Идею убирать иностраннце слова именно в этом контексте высказал vchk@lj.
Да, я тоже сторонник такого. Можно "патриотизм" заменить "родолюбием" или еще чем-то...
Как раз "родолюбие" получается по признаку _происхождения_ (рода), а не страны. А это всё-таки разные вещи, особенно в России.
"Державность"? Вроде чуть не про то. "Отечестволюбие"? Длинновато.
"Державолюбие". "Странолюбие".
По образцу предложенного "купи себе мозг" попробую придумать набор сленговых выражений, которым можно было бы заменить всякие КГ/АМ. А то ведь и вправду "пиндосизм" на неграмотности... Но сама идея сокращений и некоторой грубости никуда не денется - это свойство сетевого общения в целом.
Потому вот предложения. Пишу нарочно в комменте, чтобы сначала проверить, не сглупил ли :) Кстати, "коммент" пока никуда не денется, это уже свойство ЖЖ.
МЕТН - Мели, Емеля, твоя неделя АПЧ - Абсолютно Полная Чушь АПЧ/КСМ - Абсолютно Полная Чушь / Купи Себе Мозг. Предназначено для замены КГ/АМ ДЗНП - Дуракам Закон Не Писан Толкать - вместо "пиарить" РУДН - Ржу и Усиленно Дрыгаю Ногами (совпадение с Лумумбой - нарочно). Калька с ROTFL (Rolling On The Floor Laughing)
| |