Wed, Mar. 16th, 2011, 02:03 pm
О возмездии (в защиту слов Патриарха)

"А Революция 17-го года с последующим расстрелом священников и устраиванием отхожих мест в алтарях - это наказание за что?! Отхожие места, подчеркну - делали там в подавляющем большинстве никакие не "иудеи-комиссары", а именно "вчерашние православные" тут

Как за что?! За то. За то, что Церковь не выполняла свою функцию нести Слово, утешать, а вместо этого покровительствовала лжи и угнетению.

Так что да - за всё есть своё возмездие.

И  то, что зверства большевиков - это возмездие  церкви, не выполнившей своего призвания - не отменяет того, что за эти зверства было своё возмездие. Бог может Навухудоносора использовать как "бич". Что не отменяет нравственной ответственности самого Навухудоносора.


Так что да  ""...Великая Отечественная война была наказанием за грех,"за страшный грех богоотступничества всего народа, за попрание святынь, за кощунство и издевательство над Церковью".

Полностью согласен с этими словами  Святейшего  Патриарха.

**

И добавлю важное:

Все эти рассуждения о бедствиях как возмездии за грех можно относить только к себе. Наши бедствия - нам урок. (Это к вопросу о Японии). Хотя пророки и про другие народы прорекали. Но мы - не пророки. Мы те - кого Он вразумляет.

Святого пророка Иеремию читайте. Очень полезно

Tue, Feb. 22nd, 2011, 03:19 am
Святейший Патриарх про расы и про расизм



В Сети, наверно, идиотов больше, чем в жизни. И вот многим тупым и озлобленным людям (например, расистам) ненавистно то, что говорят христиане. Они даже какой-то идиотской надписью снабдили ролик выступления Святейшего Патриарха Кирилла (тогда ещё митрополита). Для них библейская весть - это юродство, т.е. глупость.

А я думаю, что пациенты - это сами расисты и есть. А Патриарх выражает подлинно библейский взгляд:

"Все люди произошли от одного человека"

Mon, Feb. 21st, 2011, 11:48 pm
прот.  Цыпин о своей книге «Вселенная, Космос, Жизнь — три Дня Творения»

http://www.bogoslov.ru/text/570139.html

Mon, Feb. 21st, 2011, 04:22 am
Тест

Image

Викторина

Библия в картинках


Мой результат: 11 правильных ответов из 15.

Ваши знания, безусловно, выше средних. Еще пара-тройка художественных альбомов и/или ежесубботние походы в синагогу на чтение недельной главы - и Вы сможете назвать себя знатоком.

(пройти эту викторину)

Sat, Feb. 5th, 2011, 02:26 am
подходы к Библии

Для христианина ничего не может быть незыблемее Священного Писания, напоминает Андрей Десницкий в статье “Библия и читатель ХХI”. Текст Писания не изменялся много веков. Но, изучая текст, нельзя забывать о контексте. Меняется мир, в котором мы живем, а значит, меняются и формы нашего бытия в нем, в том числе и способы восприятия Священного Писания. В современном толковании Писания Десницкий выделяет два подхода: символический и догматический. Для символического подхода Библия есть тезаурус идей, образов, понятий, к которому верующий обычно обращается не напрямую, а через церковное Предание. Дословное значение библейского текста тут не так уж и важно, гораздо важнее презентация слова-символа, способного стать окном в вечность здесь и сейчас. Догматический подход ориентирован на научное мышление. Для него Библия есть прежде всего собрание истин, к которым верующий обращается в поисках ответов на ключевые вопросы бытия. Эти два подхода необходимо дополняют друг друга, и проблемы возникают лишь тогда, когда один из них начинает вытеснять другой. Для обоих подходов особой ценностью обладает перевод Библии, максимально близкий к дословному. Однако сегодня распространяется и третий способ восприятия библейского текста, который автор так и называет — текстуальным. Для него Библия есть текст, который должен быть прочитан во всей его целостности. Для такого способа особой ценностью обладает художественный перевод, призванный передать не только “букву” текста, но и его “дух” — то есть его красоту и душу. Здесь необходимо тщательное и всестороннее изучение языка в его художественном употреблении. Особое значение имеют комбинация идей, условности, настрой, звучание, образность, синтаксис, нарративные стратегии, композиция и многое другое, что учитывается, например, при изучении текстов Данте, Шекспира или Толстого. Именно этим занимается Институт перевода Библии, основанный в 1973 году в Стокгольме и ныне действующий в России. Переводчики (и наш автор среди них), люди разного происхождения, убеждений и даже веры, сообща работают над текстом перевода. Главное требование — интеллектуальная честность и уважение к тексту. Десницкий надеется, что литературный перевод Библии поможет разрешить конфессиональные разногласия в понимании ее текста и одновременно воцерковить современную гуманитарную мысль (“ЦиВ”, № 1).

http://magazines.russ.ru/continent/2005/123/bib22.html

Fri, Jan. 28th, 2011, 02:18 pm
Знаете ли Вы крылатые выражения из Библии?

Image

Викторина

Откуда это?


Мой результат: 17 правильных ответов из 20.

Отличный результат! Очень надеемся, что сказанное «во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь», - это не про вас. Вы, конечно, знаете, кто это сказал.

(пройти эту викторину)




Я не правильно назвал аваторов  этого:

«Из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое».

«Не завидуй славе грешника, ибо не знаешь, какой будет конец его».

«И Господь будет Царём над всею землею; в тот день будет Господь един, и имя Его едино».

Остальные 17 или знал, или по стилю вычеслил.

Mon, Oct. 25th, 2010, 02:50 pm
Секс в Библии. Часть 3

Начало темы "Секс и Библия" здесь и здесь

По ссылке [info]belanovskyy@lj интересная статья:

Андрей Сергеевич Десницкий

Что говорит Библия о телесной стороне любви?

"Процесс поиска новых смысловых и нравственных ориентиров в нашем обществе еще далек от своего завершения. Сильный ценностный сдвиг, произошедший в области взаимоотношений полов – одной из наиболее важных сторон человеческой жизни, сделал ее предметом пристального внимания современных православных богословов. В свете этого особенно актуальной предстает статья кандидата филологических наук, сотрудника Института перевода Библии Андрея Десницкого.

Многие люди считают, что для христиан всё, связанное с сексом, является грехом.

Заблуждение ли это?

Read more... )

А что говорит о телесном общении полов Библия? С самого начала рассказа о сотворении человека книга Бытия отмечает: «…сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их» (1:27). То есть деление на два пола не просто задумано Богом, но оно оказывается почти настолько же важным, как и сотворение «по образу Божию».

Далее, во второй главе той же книги, мы встречаем и объяснение: «…не хорошо быть человеку одному» (2:18). То есть совместная жизнь мужчины и женщины – неотъемлемое свойство человечности, и – внимание! – его смысл отнюдь не сводится к продолжению рода, как у зверей или птиц, которых Бог тоже сотворил самцами и самками, но ничего подобного о них не сказал. Для человека принципиально важно общение с тем, кто равен ему… и в то же время отличается от него.

Можно ли считать, что с самого начала, еще в Эдемском саду, общение между полами подразумевало и телесную любовь? Мы не знаем наверняка, но уж совершенно точно нигде в Библии – ни в книге Бытия, ни в других книгах – ничего не говорится о греховности такой любви.

Read more... )

Соответственно, греховность блуда вовсе не в том, что люди вступают друг с другом в интимную связь, а в том, что они нарушают узы верности, которые связывают супругов или жениха и невесту. Библия никак не отрицает телесной стороны любви, но ограничивает ее рамками брачного союза.

В Ветхом Завете есть удивительная книга – Песнь Песней, – которая воспевает именно такую цельную любовь, в которой верность друг другу и душевное единение сочетаются с телесной близостью любящих: «Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина…» – так начинается эта книга. Ее издавна толковали аллегорически, как рассказ о любви Бога и избранного народа или Церкви (что, в общем-то, одно и то же), но и при таком толковании телесная любовь оказывается возвышенной и прекрасной: ведь это с ней сравнивается мистическое общение с Богом! Если бы она была греховной, такое сравнение просто было бы кощунством.

Итак, телесная близость считалась неотъемлемой частью брака, а сам брак – союзом мужчины и женщины… или мужчины и нескольких женщин. Ветхий Завет никак не запрещает и не регламентирует многоженства, и мы видим в нем немалое количество мужчин, у которых было больше одной жены. Кроме полноправных жен, встречались еще и наложницы, то есть рабыни, делившие ложе со своим господином. Read more... )

А что же интимные отношения? Как и в Ветхом Завете, у апостола Павла они есть неотъемлемая часть супружеской жизни и только её: «Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим» (1 Коринфянам 7:4-5). Как мы видим, здесь предложен главный принцип христианской аскетики: время молитвы и особого духовного сосредоточения, называемое постом, требует от человека отказа от привычных радостей жизни. И вместе с тем он уточняет, что в супружеских отношениях такое должно происходить только по взаимному согласию, иначе «высокая духовность» одного из супругов может стать тяжким искушением для другого.

Как мы видим, Библия признает телесную, интимную или, если угодно, сексуальную сторону человеческой жизни как естественную и непостыдную. При этом она ставит ей определенные рамки, Read more... )

Все материалы - по тэгу секс, продолжение

Sun, Oct. 17th, 2010, 12:45 am
Про  новый перевод Библии

Читаю этот перевод Селезнёва. http://www.biblia.ru/download/?genesis.pdf

Во 1х, он тоже учитывает Септуагинту (см. прим на стр 14).

А во 2х меня очень ломает:

- 2 Земля была пуста и пустынна, тьма была над пучиной,



- 20 И сказал Бог:  — Пусть вода кишит живыми существами.

(Быт  1)

Пучина и кишит - никуда не годятся.
Насчёт второго - прочёл девушке. Она тут же отреагировала: "Кишит бактериями и палочками". Надо вообще-то думать переводчику, какие ассоциации вызовет каждое слово.

(Притом, что кузнецовское "бредни глупых бабёнок" у св. Павла я вполне приемлю)

Fri, Oct. 8th, 2010, 02:34 pm
Ветхий Завет: перевод с древнееврейского

Хоть в Российском Библейском Обществе и произошли какие-то нестроения (со скандалом был смещён его многолетний Президент - протоиерей Александр Борисов), всё-таки выходит вскоре новый перевод Св. Писания на современный русский язык (наш Синодальный перевод несколько устарел - язык ведь развивается). Вот книги, которые можно скачать с сайта РБО (я и вчера давал одну ссылку, но там Иезекииля не было).

http://www.biblia.ru/translation/

Ветхий Завет: перевод с древнееврейского

"Перевод Ветхого Завета на современный русский язык начался в середине 90-х годов прошлого века по решению правления Российского Библейского общества. Работа осуществляется коллективом авторов под руководством Михаила Георгиевича Селезнева, кандидата филологических наук, главного редактора РБО и ведущего научного сотрудника Института Восточных Культур Российского Государственного Гуманитарного Университета. Read more... )

За всю историю переводов Священного Писания на русский язык задача подобного рода ставится впервые.
В работе учитываются самые последние достижения современной библеистики и проводится тщательный анализ различных текстуальных свидетельств библейских книг. Это позволяет сделать высокая квалификация переводчиков и обширный фонд научной библиотеки РБО. Впервые в переводах на русский язык привлекаются, среди прочего, данные кумранских рукописей. Учитывают авторы и опыт наиболее авторитетных переводов Библии на современные европейские языки (New Revised Standard Version, New International Version, Revidierte Elberfelder, Bible Jerusalem, Nouvelle Edition Geneve, La Sacra Biblia Nuova Riveduta).

Ветхий Завет был написан тысячи лет назад. Неудивительно, что его образы, характер изложения, реалии нередко трудны для понимания современного читателя. К этому стоит добавить, что в оригинальном тексте всегда остается нечто, что не удается передать даже при самом виртуозном переводе, но без чего смысл или важная интонация текста ускользают... По мысли авторов серии, мостом между трудными местами Ветхого Завета и современным читателем должны стать историко-филологические примечания, которыми сопровождаются все публикуемые в серии переводы. Примечания ориентированы на самый широкий круг читателей с различным уровнем подготовки и с различным опытом чтения Священного Писания. Лаконичные и сжатые по форме, они предоставляют заинтересованному  читателю массу ценнейшей информации, зачастую никогда ранее на русском языке не публиковавшейся.

 * Сергей Владимирович Тищенко, кандидат наук, ведущий научный сотрудник Института Восточных культур Российского Гуманитарного Университета;
* Евгения Борисовна Смагина, кандидат наук, филолог-классик, специалист по арамейскому и древнееврейскому языкам, научный сотрудник Института Востоковедения Российской Академии Наук;
* Андрей Сергеевич Десницкий, кандидат наук, филолог-классик и гебраист, научный сотрудник Института Востоковедения Российской Академии Наук;
* Евгений Борисович Рашковский, доктор наук;
* Андрей Эдуардович Графов, переводчик, член Союза переводчиков;
* Лука Витальевич Маневич, филолог-классик и гебраист, научный сотрудник Российского Библейского Общества.



 

Название публикацииФорматРазмер 
Второзаконие/Пер. Селезнева М.Г и Тищенко С.В.pdf401 кбскачать
Книга Бытия/Пер. Селезнева М.Г.pdf901 кбскачать
Книга Исхода/Пер. Селезнева М.Г и Тищенко С.В.pdf475 кбскачать
Притчи/Пер. Десницкого А.С., Рашковского Е.Б. и Смагиной Е.Б.pdf366 кбскачать
Книга Экклезиаста/Пер. Графова А.Э.pdf143 кбскачать
Книга Иеремии/Пер. Маневича Л.В.pdf2406 кбскачать
Книга Иезекииля/Пер. Маневича Л.В.pdf1570 кбскачать
Плач Иеремии/Пер. Маневича Л.В.pdf137 кбскачать
Книга Иова/Пер. Десницкого А.С.pdf591 кбскачать
Книга Даниила/Пер. Смагиной Е.Б.pdf238 кбскачать
Книга Исайи/Пер. Графова А.Э.pdf568 кбскачать
Книга Иисуса Навина/Пер. Селезнев М.Г.pdf361 кбскачать
Книга Судей/Пер. Селезнев М.Г.pdf352 кбскачать

Image Все переводы



Fri, Oct. 8th, 2010, 01:23 am
Русские переводы библии

http://www.adventist.kz/bible_rus.htm

Тут все переводы библейские на русский язык. Можно скачать.

Wed, Sep. 29th, 2010, 02:37 am
Галатам



Чтение предстоящего воскресенья:

Галатам 2: 15-21

15 Мы природные иудеи, а не грешники язычники (н). 16 Но узнав, что человек получает оправдание не из-за дел, исполнения которых требует закон, а только через веру в Иисуса Христа, мы также в Христа Иисуса поверили, дабы быть оправданными по вере в Христа, а не от дел, исполнения которых требует закон, поскольку от этого никакая плоть (о) не получит оправдания. 17 Но если, желая быть оправданными во Христе, мы сами также оказались грешниками (п), то получается Христос – служитель греха? Ни в коем случае! 18 Ведь если я снова строю то, что разрушил, я самого себя выставляю преступником. 19 Через закон я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я распят вместе с Христом: 20 так что уже живу не я, а живёт во мне Христос. А то, что теперь живу во плоти, то живу верой в Сына Божьего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня. 21 Не отвергну Божьей благодати: потому что если оправдание через закон, то Христос напрасно умер.

Read more... )

комментарий Преп. Ефрема Сирина:

(Ст. 15-21). Но мы по природе Иудеи, опытные в законе, узнали, что не оправдывается человек от дел закона, как только чрез веру Иисуса Христа, и потому мы оставили закон и уверовали во Иисуса Христа, дабы оправдаться нам от веры (верою), а не от дел (делами) закона, потому что от закона (законом) никто не может оправдаться, так как не может исполнить его.

Если же мы, ища оправдания (оправдаться) во Христе, оказываемся и сами грешниками, так как не исполняются некоторые предписания закона, то неужели Иисус Христос греха служитель был, поелику Он упразднил заповеди, которые осуждали нарушавших их? Да не будет.

Ведь (ибо)
если то, что разрушил я (и так поступал) до настоящего времени, с сего дня и потом опять сие созидаю, то таким образом преступником заповеди себя представляю, ибо возвращаюсь к соблюдению того, что не вполне разрушил. Но я для всех заповедей закона умер, дабы Богу жить. Как же это?

Так, что живу уже не так, как прежде, по закону, но верою Сына Божия живу. Не отвергаю благодать Божию, которая дана мне чрез Крест; ибо если чрез закон правда, как говорите вы, то следовательно напрасно Христос умер.

**

Sat, Aug. 28th, 2010, 04:35 pm
U2 ЯХВЕ

Политическое предисловие )


ЯХВЕ ЯГВЕ
песня "ЯХВЕ"


[info]chapnin@lj (между прочим, ответственный редактор Журнала Московской Патриархии) " решил, что надо бы несколько песен U2 перевести на русский с сохранением библейских реминисценций. Вот первый текст."

U2

Yahweh

ЯХВЕ



Возьми эти башмаки,
топающие по улице, ведущей в тупик.
Возми эти башмаки
и сделай так, чтоб они хорошо сидели.
Возьми эту рубаху
Белый полиэстр, фигня сделанная нигде,
Возьми эту рубаху
И сделай ее чистой, ( и непорочной).
Возьми эту душу
Сдавленную в коже и костях,
Возьми эту душу
и сделай так,
чтоб она запела.

Яхве, Яхве
Всегда есть боль перед рождением ребенка.
Яхве, Яхве
Я всё еще жду рассвета.

Возьми эти руки,
Научи их, что надо нести.
Возьми эти руки,
Не сжимай в кулак.
Возьми эти уста,
Такие быстрые на осуждение,
Возьми эти уста
И даруй им поцелуй.

Яхве, Яхве
Всегда есть боль перед рождением ребенка.
Яхве, Яхве
Я всё еще жду рассвета.

Я всё еще жду рассвета, солнце встает,
Солнце встает над океаном.
Эта любовь как капля в океане,
Эта любовь как капля в океане.

Яхве, Яхве
Всегда есть боль перед рождением ребенка
Яхве скажи мне сейчас
Почему темно перед рассветом?

Возьми этот город,
Город будет светить на горе!
Возьми этот город,
Если на то будет воля Твоя.
То, чем человек не может владеть, то он не может взять.
Возьми это сердце,
Возьми это сердце,
Возьми это сердце
и сокруши его (1).

Примечание и видео )

Mon, Aug. 16th, 2010, 01:44 pm
Собрать в целое

Sun, Aug. 15th, 2010, 06:08 pm
Про КОБ и их пропаганду

Почитал какой-то текстик КОБ (Концепция общественной безопасности).

Это есть такая смешная, но претенциозная секта.

Они ещё называют себя "Внутренний Предиктор СССР).

Это мошенники, расчитывающие  на  массоволе невежество (плод СССРовщины). Антисемиты.

Пример их пропаганды:

Про перевод ВЗ на русский язык в 19 веке и ранее:

"Как действовали хозяева проекта. Прежде всего, нужно было ввести некоторые дополнения в тексты Нового завета, которые показывали бы связь между Ветхим заветом и Новым заветом. Это и было сделано. Русских богословов убедили, что иудейские Ветхозаветные пророки предвидели приход Иисуса Христа, и они поверили в раввинские сказки. Убедили их также и в том, что Иисус Христос произошѐл из иудеев, и что он является Господом (т. е. Богом), а не пророком, как считалось ранее. Read more... )

Сейчас с уверенностью можно сказать, что ещѐ в первой половине XIX века Ветхий завет не считался в России книгой священной, иначе император Николай I если бы даже не был отлучѐн от церкви (Синод всѐ же был органом государственности во главе с императором), то потерял бы авторитет в своей стране под воздействием слухов о его поступке. Император не мог пойти на такое кощунство, как уничтожение священных книг, но раз пошѐл — значит на тот момент Ветхий завет ещѐ не относился к священным писаниям."


И всё там основано вот на таком бреде.

Sun, Aug. 8th, 2010, 04:39 pm
Литература по Новому Завету

ДЖЕЙМС Д. ДАНН‎ > ‎Единство и многообразие в Новом Завете‎ 
http://sites.google.com/site/book1christ/Home/dann/edinstvo


Райт Н. Т. Что на самом деле сказал апостол Павел
http://sites.google.com/site/book1christ/Home/wright/pavel


Tue, Jul. 27th, 2010, 04:17 pm
Опровержение нелепого креационизма

рецензию в трех частях

на книгу

  "Шестоднев против эволюции" (одним из авторов которой и был о. Даниил
  Сысоев):

1. http://www.kiev-orthodox.org/site/faithscience/594/

2.  http://www.kiev-orthodox.org/site/faithscience/595/

3.  http://www.kiev-orthodox.org/site/faithscience/596/




Tue, Jul. 27th, 2010, 12:50 am
Можно ли изображать Бога-Отца?


Можно ли изображать Бога-Отца?

ПСКС.

Владыка Митрополит прямо говорит, что к таким изображениям, как в ХХС (Бог в виде старичка) нельзя относиться, как к иконе, потому что изображать Бога можно только ввиде Иисуса Христа.

Мне всегда непосебе, когда я  вижу такие запрещённые нашими древними Соборами изображения.

Tue, Jul. 20th, 2010, 02:02 pm
Не убий... своего?



Картинко: Крестовый поход детей.
Я считаю, что те, кто считает войну способом решения проблем просто ещё не повзрослели.



Хороший текст Кротова. (Насчёт того, что "не убий" - это только про уголовное убийство (т.е. только своих нельзя убивать, а на войне - т.е. врагов - пожалуйста!) у меня ещё с [info]ailoyros@lj спор был, он как библеист и знаток языков мне это доказывал.)



"Замечательный комментарий к заповеди "Не убий" у А.Керсновского - вполне, впрочем, стандартный. Мол, заповедь относилась лишь к сородичам. "Еврей, не убей еврея!" Ведь с другими же они воевали, завоёвывая Святую Землю? Так что общего запрета на убийство - в том числе, на смертную казнь и убийство на войне - тут нет.

А теперь продолжим... Можно врать иностранцу, можно красть у иноверца, можно завидовать американцу... Русские антисемиты, проецирующие на евреев свой идеал человека, именно так и полагают: что евреи считают доблестью убить, обмануть врага.

Всё немножко путает Иисус со своим "а Я говорю вам"... Так Он ведь евреям это говорил, а не русским! Русским же дозволяется ради блага России убивать иностранцев, красть у них, лгать, завидовать и т.п. Переспал с женой французского посла? Это не прелюбодеяние. Другое дело, если французский посол переспит с твоей женой.

Разумеется, как к ветеранам "Отечественной войны" приравниваются любые участники террористических актов, проводившихся Кремлём по всему миру, так к иностранцам приравниваются интеллигенты, рыжие, велосипедисты и т.п.

Что до завоевания Святой Земли, то давно пора бы сказать: Бог определил Святую Землю евреям в подарок. Её не надо было завоёвывать. Как прошли сквозь Красное море, так вошли бы в Святую Землю, и поселились бы там, и уступали бы им землю. Вот чудо, которое замыслил Бог.

Вместо этого евреи стали воевать и стали считать чудесами свои воинские подвиги. Бог не возражал. Но принял меры, чтобы продемонстрировать, что хотел совсем не этого. Что не все эти меры поняли, что можно перетолковать милитаристски всякий факт, это уже не вина Создателя."

Wed, Jun. 30th, 2010, 01:58 pm
Псалом 30. Румынский



То был болгарский вариант 50 псалма (тут - Валаам), а вот - румынский.

Это - просто сказка.

В ролике - английские субтитры.

А кто не читает по английски - вот русский текст:






Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.

Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,

ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.

Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.

Read more... )

20 most recent