Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Misha Verbitsky ([info]tiphareth)
@ 2009-02-06 01:48:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: sick
Музыка:Slave State -- White Land White Rule
Entry tags:japan

экзотический звук, похожий на икоту

Про японскую фонетику
только ленивый не высказался,
что звук, который в русских учебниках предлагается
изображать (цитирую) как "русское с в слове авоська",
на самом деле идентичен английскому "ши"
(as in "shit"),
a "ти" (как в слове "нити" - цитирую тот же учебник)
по факту не отличается от русского "чи".


Откуда берутся идиоты, которые в этом умудряются
слышать "си", я не ведаю, но подозреваю, что из
числа выпускников отечественных высших учебных
заведений. Про этих людей есть анекдот.
"- Вич вотч ? - Сикс вотч. - Ох, сач мач...
- Хум хау... - МГИМО финишед? - Аск!"

По математике, аналогичные специалисты получают
диплом мехмата, проведя 5 лет в вычислении интеграла и
приведении поверхностей второго порядка к нормальной
форме, и не имея представления ни о теореме Стокса,
ни о группе Галуа (а часто о группах вообще).
Потому что Северная Нигерия. Идиоты учат идиотов,
которые становятся преподавателями, и учат
идиотству новых идиотов, каждое следующее
поколение еще гораздо глупее.

* * *

Что японское "р" многие японцы произносят "л",
тоже все знают (нормативно, японское "р" -- промежуточный
звок между "л" и "р").


А вот что половина японцев произносят "г"
как носовое "н", это я обнаружил самостоятельно,
в учебниках почему-то не пишут. Хотя обьявления
в метро, например, в словах "цуги ва" (следующий)
"цуни" звучит совершенно разборчиво.

В Википедии оно есть,
впрочем.

Еще в японском языке есть glottal stop,
экзотический звук, похожий на икоту, и присущий в
основном кавказским и полинезийским наречиям. В русском
и английском такого звука нет, зато в есть в
арабском и иврите. Произносить его, впрочем,
весьма просто.

Привет



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]twenty
2009-02-07 02:50 (ссылка)
да не shi и не си, а し
ну или в крайнем случае :)
вы правда думаете, что русскими буквами можно передать все японские, корейские, китайские и т.п. звуки?

http://en.wikipedia.org/wiki/Media:Shi_(Japanese).ogg

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kaledin
2009-02-07 05:48 (ссылка)
Yaponskie mozhno plyus-minus adekvatno; imenno poehtomu ot polivanova tak toshnit (plyus to, chto po-russki ono poluchaetsya krajne neblagozvuchno, prichem bez kakikh-libo prichin *voobshche*).

Pro korejskie ehto strashno interesnyj vopros. Sejchas vot kak raz budu izuchat', voleyu sudeb. Ono ne tonovoe k schast'yu, no fonetika tam govoryat zhutkaya: polno veshchej kotorye ne-korejcy na slukh ne v sostoyanii otlichit'. Ponyatno, chto Kontsevich na Polivanov i fignyu ne stal by pridumyvat'; nastorazhivaet, chto so standartnoj anglijskoj transliteraciej ono pochti ne peresekaetsya.

Pro kitajskie -- ponyatno chto net, potomu chto tonovoe; po modulyu ehtogo, ne znayu, naskol'ko ono adekvatno. V lyubom sluchae ehto sil'no zavisit ot dialekta. V otlichie ot yaponskogo, i khochetsya verit' chto ot korejskogo tozhe.

I ne nado mne ukazyvat' na oggovskie fajly iz wikipedii -- ya ehto vse slyshal polgoda raz po desyat' na dnyu, chto ya budu wikipediyu smotret'.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]twenty
2009-02-08 04:33 (ссылка)
да ну. нельзя. даже родственные нельзя, чего там, даже английский латинскими буквами не записывается, а тут-то.
тоновое ударение опять же.
про холодовича-концевича и почему не пересекается см.ещё раз http://vestnik.tripod.com/russification/introduction.html

я побольше, чем полгода учил, и часто слышал примерно такое произношение, как там.

не понимаю, зачем так воевать со стандартами, дел что ли других нет? ну условились люди, что закорючка し передаётся закорючками же "shi" и "си", ну и что. да хоть "жи" или "xi", главное, чтобы все об этом знали.
а если хочется улучшать произношение русских студентов, так это наверное каким-то другим способом делается

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kaledin
2009-02-08 18:58 (ссылка)
>ну условились люди

Ehto ne lyudi, a kozly.

Chto tam ispol'zuetsya v professional'nykh zhurnalakh kozlov, do ehtogo nikomu dela net. A vovne ne lez'te, pozhalujsta. Ne gad'te v nashi karty, ne prevrashchajte imena v perevodnoj literature v nevnyatnoe govno, etc.etc.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]twenty
2009-02-10 16:40 (ссылка)
а в чём говно? если в неидеальной передаче японского произношения русскими буквами, то оно и так, и так будет говно. и везде в таком случае говно, можно подумать, что русские или английские слова каной идеально транскрибируются.
просто из практических соображений удобнее пользоваться общепринятым написанием, раз уж оно есть, чем каждый раз изобретать своё, вот и всё, никакой тут идеологии нет

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kaledin
2009-02-10 21:17 (ссылка)
>то оно и так, и так будет говно

Net konechno. Ona ne prosto "neideal'naya", ona (a) sil'no daleka ot optimal'noj, t.e. legko uluchshaema, i (b) sil'no neblagozvuchna po-russki. Ehto chto, neochevidno vse? I ne nado vparivat' pro "transliteraciyu", ehto vran'e. Potomu chto esli posledovatel'no delat' trasnliteraciyu, ochevidno nado pisat' "tu".

Ya ponimayu tam tipa problemu s korejskim, tem bolee s kitajskim. No yaponskaya fonetika konkretno prostaya, ona po faktu s khoroshej tochnost'yu yavlyaetsya podmnozhestvom evropejskoj. Zachem nad nej tak izdevat'sya-to?

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -