Имя твое - сколько букв?
Марина Цветаева. Стихи к Блоку (1916).
Имя твое -- птица в руке,
Имя твое -- льдинка на языке,
Одно единственное движенье губ,
Имя твое -- пять букв.
Почему
пять букв - понятно: Блокъ. Значительно любопытнее, что происходит с количеством букв в переводах этого достаточно известного стихотворения на иностранные языки. Оказывается, что зачастую, число букв уменьшается (Blok):
Ton nom - un oiseau dans la main,
Ton nom - sur la langue un glaçon.
Un seul mouvement de lèvres.
Quatre lettres.
перевод Кристиана Муза
Your name - a bird in my hand,
Your name - an icicle on my tongue.
One and just one - forming of lips.
Your name - four letters... done.
переводчик неизвестен
Dein Name ist der Spatz in meiner Hand.
Dein Name ist ein Eiskorn auf der Zunge.
Eine Bewegung nur der Lippen ist schon ganz
Dein Name, in vier Buchstaben gebunden.
перевод Эрика Бёрнера
Jouw naam is een vogeltje in de hand,
Een ijsklontje dat op de lippen brandt,
Een enkele slag van de tong – dat’s al.
Jouw naam, slechts vier lettertjes in getal.
переводчик не установлен
Тем не менее, выясняется, что есть и переводы предпочитающие сохранять количество букв:
A bird in the hand is your name,
An icicle on the tongue is your name,
One movement of your lips is your name,
Five letters is your name.
перевод Ильи Шамбата
К сожалению, мне удалось найти всего-лишь ещё один
пример англоязычного перевода сохраняющего
пять и ни одного подобного перевода на какой-либо ещё язык.
А какой вариант: четыре или пять, кажется предпочтительнее вам?