Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dm_krylov ([info]dm_krylov)
@ 2006-02-01 15:16:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
текущее: об английских словах в русском
В сущности, многие английские словечки и выражения не переводятся на русский не потому что нет подходящих слов, а потому что они ужасно, катастрофически плоски и глупы. Например, слово "хит". Буквально, "удар", "попадание". Ну вот представить себе: писатель говорит о "попадании" в "верхнюю десятку" (это "top 10"). Ну что они все, стрелки, в самом деле что ли. Пишут роман, а сами потеют и дышат тяжело, "в десятку, десятку..." Это для англичанина нормально, а для русского убого. Кстати, это слово прямого перевода на английский не имеет, насколько я знаю (а я должен бы знать).

Или вот манера бесконечно извиняться и умоляться. Сорри-сори-сорри. Плиз-плиз-плиз. Однажды я видел русского интелла, буквально больного этой грошовой вежливостью. Он зашел в магазин купить колбасы и на русском (магазин русский в Америке) начал изъясняться так, как обычно ведет себя здесь покупатель, говорящий по-английски. "Если можно, взвесьте мне пожалуйста..." "извините, чуть больше", "отлично", "огромное спасибо" и т.д. Продавщица на него посматривала с подозрением - а ну как сейчас бросится через стойку. От такого всякого можно ждать. И в самом деле - вежливость ведь не в том, чтобы постоянно уверять собеседника в вежливости, а в том, чтобы не говорить лишнего, например, если только речь о вежливости не халдейского образца. Но для англичанина и американца дефолтом (т.е. по умолчанию) идет агрессия, недоброжелательность и недоверие. Поэтому им действительно приходится друг друга постоянно уверять, что все окей (т.е. в порядке). Видимо раньше здесь могли выхватить Кольт, если вовремя не поинтересоваться, как дела. (Какие дела?! Это выражение дико для повседневного общения. Звонит муж жене и спрашивает, "как дела?" Ну ладно бы еще Бонни и Клайд были.)

Большая часть этого мусора, надо полагать, из русского вытряхнется, когда перестанут заваливать Голливудом. Останется, на крайняк (пардон), несколько слов, как после русской галломании.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]poluzhivago@lj
2006-02-02 13:28 (ссылка)
Не совсем понимаю, чем вызвано ваше заявление о плоской глупости, например, такодо выражения как "top ten" и попаданием туда? О какой стрельбе речь? Тоp ten - это десять верхних строк какого-нибудь списка. Точно так же в русском языке давным давно говорили "он попал в тройку лидеров", и никому в голову не приходило, что он поапл в нее из винтовки. То же и с остальными выражениями. А относительно преувеличенной вежливости - меня от нее коробит меньше, чем от откровенного хамства по другую сторону океана.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dedushka@lj
2006-02-02 15:53 (ссылка)
Тем, что оно применяется неуместно. "Тройка лидеров" и top 10 хороши для спорта, а для искусств - они пошлы и глупы. Если Вы этого не замечаете это Ваши проблемы.

Насчет хамства по другую сторону - советую съездить в Россию и сравнить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]poluzhivago@lj
2006-02-02 20:34 (ссылка)
Eсли кто применяет их неуместно, то это его проблема, а не самого слова. Вы же пишете о том, что сами слова и выражения убоги, что по-моему очень далеко от истины. Не вижу ничего убогого в том, чтобы по-русски сказать и о книжке, что она попала в десятку самых популярных (или самых цитируемых, или еще какой критерий - это не суть важно). Слово же "хит" заимствовано из английского взамен старого (тоже нерусского) слова "щлягер". Естественное явление - язык со временем меняется. Останется ли "хит" в русском языке, тоже время покажет.

А насчет российского хамства - у меня жена ежегодно в Россию ездит - приезжает просто больная от тамошних нравов. В Москве, говорит, еще ничего, хотя тоже далеко не везде и не всегда, а уж в провинции, еще хуже чем было раньше. Если б не маму проведывать, ей бы и в голову не пришло туда ездить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dedushka@lj
2006-02-03 15:54 (ссылка)
"Хит" это, повторяю "попадание". Попробуйте подставить это русское слово вместо английского всякий раз, когда оно встречается и Вы обязательно почувствуете убогость. Шлягер касалось только популярной музыки, хит касается более широкого круга "предметов".

Значит, я езжу в какую-то другую Россию. Что в общем так и есть: эмигранты создают себе миф о "проклятой Рашке", чтобы можно вытерпеть хоть как-то здешнее хамство, рядящееся в вежливые формы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]poluzhivago@lj
2006-02-03 19:11 (ссылка)
> "Хит" это, повторяю "попадание"

Вы вместо того, чтобы повторять без конца, заглянули бы один раз в словарь и легко убедились бы, что у этого слова множество значений, в т.ч. и "успех; удача; удачная попытка", откуда и появилось его следующее значение (тоже копи-пейст из англо-русского словаря): "спектакль, концерт, фильм, имеющий большой успех; нашумевшая пьеса, книга; популярная песенка, шлягер". Т.е. это как какой-нибудь слегка нахватавшийся русского языка американец начал бы насмехаться: "Надо же, какие русские идиоты, одним словом "ручка" называют совершенно разные предметы door knob и pen! Какой тупой и плоский у них язык." Это буквально то, что Вы изложили о слове hit. Вы вместо того, чтобы хаять язык, которого попросту не знаете, лучше бы его подучили.

Oтносительно же светлого образа Родины: не надо, я там родился и вырос, а люди какие были, такие и остались - в этом я не только верю своей жене и друзьям, но и себе самому. Ни о какой "проклятой Рашке" я не говорил - это Вы пытаетесь подвести базу под под какие-то свои теории. Чтобы убедиться в том, что я прав, не нужно никуда ездить - достаточно позвонить в российское посольство и попытаться что-нибудь выяснить. Я полдня потом отплевывался.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dedushka@lj
2006-02-03 19:24 (ссылка)
Эти значения в английском вторичны, а первично имено "удар" и "попадание". Насчет знания языка, зависит конечно от Ваших мерок, но я вот например Шейкспира читал в оригинале в 16 лет (в его языке, кстати, слово hit имело те значения, на которые я указал), а говорю на английском вполне свободно более 20-ти лет. Ваш пример относительно ручки никакого отношения к разговору не имеет: слово "хит" в современном русском языке звучало бы плоско и глупо, если бы его переводить изначальным значением этого слова на английском. Более того, те значения из русского словаря, которые Вы привели, и в английском вторичны, т.е. в какой-то момент они и на английском производили такое впечатление. Если Вы этого не понимаете, то говорить мне с Вами более не о чем.

Попробуйте позвонить в компанию ATT и побеседовать с роботом, потом будете звонить в посольство, чтобы прийти в себя.

А вообще русофобия не лечится. Очень хорошо, что Вы уехали и что Вас нет в России и никогда больше не будет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]poluzhivago@lj
2006-02-03 20:32 (ссылка)
Первичны или вторичны эти значения слова hit, никакой роли не играет. Главное, что они есть. Точно так же, как в русском языке значение слова ручка в смысле door knob или pen тоже вторичны по отношению к более первичному "рукоятка", однако это еще не значит, что они звучат плоско или тупо. Теперь я вижу, что Вы не столько самого английского языка не знаете, сколько просто не понимаете, как язык функционирует вообще, в т.ч. и Ваш родной.

С АТТ Вы просто пальцем в небо - робот по-крайней мере не хамит.

А насчет моего отъезда из России - это действительно очень отрадный факт. Только не для России, а для меня.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -