nika Below are the 20 most recent journal entries recorded in the "nika" journal:

[<< Previous 20 entries]

September 24th, 2007
01:00 pm

[Link]

соцарт


Серия Дианы Мачулиной из больших многометровых картин под общим названием "Старый Новый" в самом деле не совсем нова.
Молодой художник с какой-то нездешней умудренной отстраненностью взирает на окружающий суетный мир, напоминающий ей хаотическое копошение насекомых. Банку с пауками, мушиную возню. Аллегорические, старательно написанные холсты будто бы пришли из другого времени. Точнее, они вообще своим мизантропическим пафосом отвергают все темпоральные категории.



Что можно повесить на стены приличного буржуазного салона так, чтобы хозяева одновременно почувствовали себя на возвышенно-критичный лад и "шоб .. эээ было красиво"? Именно такие картины!
Постановка задачи и исполнение на пять с плюсом. Проблема только в очевидной вторичности по отношению к западным образцам.
Я бы посоветовала ввернуть какую-нибудь технологичную или формальную фичу.
Рисовать все это не на холсте, а на какой-нибудь специальной перфорированной бумажке с дырочками, например. Тогда

Я сейчас много думаю о книжных иллюстрациях, которые, конечно же, никакое не искусство. Иллюстрации - это ДПИ. Там все построено вокруг возможностей печати, размера тиража, стоимости. Даже хитрость и лень типографского работника нужно учитывать, когда планируется окончательный продукт.
У современного художника задача точно такая же, только обращается он не к безымянно-анонимному "народу", а к узкой и, в идеале, хорошо ему известной, группе коллекционеров.

Народный соц-арт, похоже, придумали в Питере. Автор Крокодила, ЧЕбурашки и Шапокляк умудрился одновременно создать framework для народного творчества (сразу же расплодилось множество рисунков, надувных крокодилов и прочих поделок), расставить могучие культурные референции и сделать серию внятных политических жестов, понятых и подшваченных народом (ТМ).

Tags: ,

(6 comments | Leave a comment)

August 12th, 2007
01:04 am

[Link]

С кем разговаривать и как распространять.
Замечательный способ распространения
наша организация занимается достаточно активной просветительской деятельностью. Уже в течение семи лет мы проводим практически постоянную выставку под названием «Человек и тюрьма». Много раз она экспонировалась в течение месяца и более в Политехническом музее, это достаточно крупная площадка. Как передвижники, мы ездили с ней по России; не по тюремной России, а по пока еще свободной, и показывали людям, что с ними будет происходить, когда они окажутся в тюрьме. Некоторых это интересует.

И про Великую Русскую Литературу (ТМ):
aculetta пишет
"Коробейников" Некрасов, действительно,
распространял через офень -- торговчиков мелких,
от которых, по-видимому, происходит слово "феня".
Тогда такие ходили, именно как коробейники.
Издал за свой счет и распространял.  

Tags:

(1 comment | Leave a comment)

June 10th, 2007
12:56 pm

[Link]

Будущее издательского дела.



Юзер rusec демонстрирует электронные читалки.
В ДР, когда библиотеки были не доступны, мы пользовались ладошкомым компом для чтения.
Не очень удобно, но это нас не остановило.

Я с настоящим трепетом ожидаю, когда же наконец появятся дешевые и хорошие электронные читалки.
В этом случае никаких издателей в современном понимании: граждан отвечающих за печать и распространение, не останется.

Новыми посредниками станут рекламные агенты. Выбор контента будет так велик, что растерянная аудитория без руководящего работника не сможет решиться на что же потратить свое драгоценное время.

Главное же, электронные читалки наконец-то завершат мультимедия революцию: включать в книгу видео, анимацию или игровой контент, станет совершенно обыденным явлением. Границы жанров окончательно обрушатся.

Я очень надеюсь на то, что появятся могучие коллективные проекты, в которых "автора" как такого не будет.
Когда книжка будет беспрерывно жить в состоянии дописывания, комментирования и изменения.
Это ведь и есть судьба замечательных книжек, о которых разговаривают, на которые пишут пародии и подражания. Достаточно только убрать границу между "шедевром" и бурлящим вокруг него контекстом.

Считается, что "шедевр" проживая столь агрессивную переработку, потеряет свои бесценные качества.
Во-первых, я с этим не согласна, а , во-вторых, в электронном виде у контента будет "version control".
Эта фича уже дала возможность википедии, с одной стороны, делать коллективные проекты, с другой стороны, контролировать качество содержания.

Tags:

(4 comments | Leave a comment)

May 15th, 2007
05:56 pm

[Link]

Тяжелая ноша.


Английская Средневековая библиотека в храме в Wimborne Minster. Книги привязывались к полкам цепями. Названия книг были написаны не на корешках, а с другой стороны.
Пишет юзер

Насколько современная книжная жизнь опростилась!
Скорей бы уж и совсем исчезли дурацкие книги-предметы, которые нужно печатать, распространять и хранить.
Понятно, что когда это случится, то никакого электронного коммунизма не наступит. Для этого и изобретен копирайт. Уже на Амазоне можно продавать электронные права.
Все равно власть титанов индустрии будет поколеблена.
Если в каждом доме будет валяться мягкая пластинка для скачивания книг из сети, то читать и распространять бесплатные или CCL-книги будет гораздо проще, чем сейчас.

Образ книги, прикованный цепью к полке; книги, как бесконечной ценности, которую нельзя просто так воспроизвести (допечатать тираж), окончательно ушел в прошлое.
Широкое распространение - максимальная ценность современности. Она нужна всем.
Остался всего один шаг до исчезновения бумажной книги.

Tags:

(Leave a comment)

March 9th, 2007
12:24 am

[Link]

Идеальная книга.


[info]pavelrudnev@lj опубликовал гениальную книжку. Пожалуй, лучшее из всего, что мне попадалось за долгое время.
Вот тут можно посмотреть полностью.
Засмотрена до дыр и желтого, больничного цвета бумаги. Чеховская "Жалобная книга", изданная в Ижевске, в издательстве "Удмуртия", в 1976 году - в год моего рождения. Крошечного размера. Художник М.А. Григорьев. На мой взгляд, шедевр книжной графики. Цена - 3 коп. Тираж 200 000 экз.

Tags:

(1 comment | Leave a comment)

February 13th, 2007
12:25 am

[Link]

Доктор Сьюз - русский-народный поэт.


В очередной раз убедилась, что американец Доктро Сьюз давно превратился в народного русского поэта. Иначе, как объяснить, что его (без подписи, без иллюстраций), вывесили в виртуальной игре "Республика" (вероятно с целью что-то доказать политическому оппоненту), вывесили как народное русское стихотворение.
Это ли не самая желанная слава для поэта?
а стишок то как хорош и как актуален!

Когда-то и где-то в большом океане,
На солнечном острове Сана-Ма-Сане,
Жил Ертель, жил Тертель - король черепах.
И ахи, и охи, и охи, и ах!

Он в луже на камне прохладном сидел,
Сидел он на камне и в лужу глядел.
Чудесная лужа! Прелестная лужа!
И очень уютная лужа к тому же.
В ней сколько угодно зеленой воды,
И мошек, и блошек, и прочей еды.
И были в ней счастливы все черепахи.
И ахи, и охи, и охи, и ахи!

Но как-то король черепаший сказал:
'Мой трон королевский и низок и мал.
Конечно, я вижу зеленую лужу,
Я камнем прохладным владею к тому же.
Но если бы я еще выше сидел,
О, сколько б я видел! О, чем бы владел!'

И топнул ногою он: трах-тарарах!
'Подать сюда девять моих черепах!
Из них я построю невиданный трон...
А ну-ка, влезайте,- скомандовал он,-
Одна на другую, без лишнего слова!'
И вот пирамида живая готова.
И Ертель на самой верхушке сидит:
'О чудо! Какой замечательный вид!

О, чем я владею! О, сколько я вижу!
Я вижу корову, и кошку, и крышу!
Я кошки король! Я король стрекозы!
Коровы король, и осла, и козы!
Но этого мало,- нахмурился он.-
А если поднять еще выше мой трон?'

Тут молвила снизу одна черепашка,
По имени Мак - костяная рубашка:
'Простите покорно за смелые речи:
Болят у меня и колени, и плечи.
Величество Ваше, Высочество Ваше,
От тяжести спины трещат черепашьи.
Поверьте, едва я стою на ногах...'
И ахи, и охи, и охи, и ах!

Король огрызнулся: 'Ну что там такое?
Кто смеет меня, короля, беспокоить?
Еще благодарен ты должен быть мне,
Что я на твоей возвышаюсь спине!..
Ты стой, где стоишь, и веди себя тише.
Хочу я быть выше, и буду я выше.
Подать мне еще шестьдесят черепах!'
И ахи, и охи, и охи, и ах!

И так был сердит он и грозен, что в страхе
Ползли отовсюду к нему черепахи,
Их братья, и сестры, и дяди, и тети,
Которые жили в соседнем болоте,
Их бабки, и дедки, и мамы, и папы
Друг другу на голову ставили лапы.
А Ертель, король и осла, и козы,
Собаки король, и король стрекозы,
Король и забора, и кошки, и крыши,
На троне живом поднимался все выше.

Тут вновь обратилась к нему черепашка,
По имени Мак - костяная рубашка:
'Высочество Ваше, Величество Ваше,
Терпенье подходит к концу черепашье.
Сидеть наверху Вам, конечно, прекрасно,
Но мы здесь, внизу, голодаем ужасно.
Когда ж вы отпустите нас, черепах?'
И ахи, и охи, и охи, и ах!

Великий король со своей высоты
Прикрикнул: 'Закройте немедленно рты!
Я кошки король, и козы, и вола,
Собаки король, и свиньи, и осла,
Коровы с рогами, и дома с замком,
И синего моря с огромным китом!
Сижу я на небе и правлю с него,
И выше меня уже нет никого!'
Но вдруг он заметил, что в небе луна
Над ним проплывает, кругла и бледна.
И рявкнул король: 'Это что там за штука
Торчит в небесах надо мною? А ну-ка...
Молчать!.. Не позволю!.. Я выше построю
Свою пирамиду и вдвое и втрое.
Сейчас позову черепах отовсюду -
Хочу я быть выше, и выше я буду!'
И он приказал с королевского трона:
'Подать мне немедленно три миллиона
Шесть тысяч пятьсот тридцать семь черепах!'
И ахи, и охи, и охи, и ах!

Тут маленький Мак рассердился немного,
К тому ж промочил свою заднюю ногу.
И, трон сотрясая, раздалось внезапно
громкое, звонкое, гулкое: 'Ап-
чхи!!!'
И Ертель и Тертель,
И Тертель и Ертель,
Король и пчелы, и лужайки, и ветра,
Собаки король, стрекозы и осла,
Кита в океане, козы и вола,
Коровы с рогами и дома с замком,
С высокого трона слетел кувырком.
И плюхнулся в лужу король черепах!
И ахи, и охи, и охи, и ах!

И все закричали: 'Смотри ты! Смотри ты!
Король знаменитый! Король знаменитый!
По самые уши в грязи он сидит.
Сидит он в грязи, и на грязь он глядит!'

Плясали от радости все черепахи...
И ахи, и охи, и охи, и ахи!
перевод Гая и Леф.

Tags: ,

(3 comments | Leave a comment)

February 5th, 2007
02:12 pm

[Link]

Детской литературы нет, есть детская книжность.
Ирина АРЗАМАСЦЕВА о постсоветской детской литературе )

Tags: ,

(Leave a comment)

January 15th, 2007
10:45 pm

[Link]

Cамые хорошие книги -2.

На вопрос о любимых писателях Борис Гребенщиков ответил следующее:

«Для меня в разной степени значимы: Пушкин, который изобрел русский язык, Довлатов, который первый начал писать человеческими словами, и Булгаков – просто за роман «Мастер и Маргарита». А сейчас я очень люблю то, что пишут Борис Акунин, за то, что он изобретает для России хорошее прошлое, и Виктор Пелевин – за то, что он иногда трогает мое сердце; у нас с ним похожие ареалы обитания, но я не все с ним делю».

То есть, совсем лубочная народная литература, "интелегенцией" не читается, но дальше идет по списку та же стилизация - Акунин, например, да и "Мастер и Маргарита" в современном контексте прочитывается как разновидность великодушного Акунина, который "изобретает для России хорошее прошлое".

Tags:

(Leave a comment)

09:06 pm

[Link]

Самые лучшие книги 2006.
Самые лучшие
социологический центр Юрия Левады («Левада-центр») провел свой опрос о самых интересных явлениях культуры 2006 года. В числе прочих респондентам задавался вопрос о самой интересной книге, которую они прочитали в прошедшем году. Правда, многие отвечавшие предпочли назвать не конкретное издание, а автора (по сути, это отражает распространенную тенденцию книжного рынка — превращение автора в сериальный «брэнд»).

Наибольшее число голосов — 7% от общего числа опрошенных — набрала Дарья Донцова. По 2% респондентов назвали Александру Маринину, Бориса Акунина, Татьяну Устинову, Пауло Коэльо, а также Александра Дюма (надо полагать, старшего). Также по 2% сумели вспомнить конкретные книги: «Парфюмер» Патрика Зюскинда, «Мастера и Маргариту» Михаила Булгакова, «Тихий Дон» Михаила Шолохова, «Гарри Поттер» Джоан Роулинг и «Код Да Винчи» Дэна Брауна. Нетрудно увидеть, что все эти произведения послужили литературной основой нашумевших фильмов, показанных на кино- и телеэкранах в 2006 году.

И вообще, выбрать самый интересный фильм, телепередачу и даже журнал для отечественной публики, оказывается, гораздо проще, чем книгу. Так, блокбастеры «9 рота» назвали самым интересным 18% опрошенных, кинофильмы «Дневной дозор» — 6%, «Турецкий гамбит» — 5%. Утешает то, что два последних — также экранизации литературных произведений. Еще более любопытно, что 15% опрошенных честно ответили, что не читают книг, а еще 48% не могли вспомнить самую интересную из прочитанных ими за 2006 год книгу, поэтому ответить затруднились. Следует также отметить, что итоги нынешнего опроса почти не отличаются от прошлогоднего.

Данные «Левада-центра» подтверждаются результатами опросов другого авторитетного социологического института — Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ). В опросе «Люди года» россияне назвали «Писателем 2006 года» Дарью Донцову. Известная сочинительница «иронических детективов» с 31% голосов респондентов опередила и Бориса Акунина (16%), и Александру Маринину с Татьяной Устиновой (по 13%), не говоря уж об Александре Солженицыне (4%), Михаиле Веллере (3%) или Валентине Пикуле (2%).


Когда говорят о массовой книги, то понимают некое специальное приложение к тв-кино показам. Что-то вроде не навязчивого каталога, который можно полистать дома на диване. Похоже, что процент граждан, интересующихся не массовой книгой, остался примерно на уровне 18 века. А это очень мало народу. Может быть несколько процентов населения. Меньше, чем людей, которые имеют доступ к интернету.

Tags:

(4 comments | Leave a comment)

December 30th, 2006
09:56 am

[Link]

Help!
Никто не подскажет, как найти телефон человека, если у меня есть его московский адрес?

Tags:

(2 comments | Leave a comment)

December 29th, 2006
04:05 pm

[Link]

Кенгурусский.
Ну, жирафствуй!
Ну, жирафствуй! Я в наш город вернулась!
Я смешная в этой кожаной куртке.
Из-под ног выскакивают кулицы
И вспархивают переутки.

Мы живем в Москве, мы - москиты,
Впившиеся в Красную лошадь.
Оставляю все медвери открытыми,
И волкна тоже.

Я на зебрах не пишу свое кредо,
Лишь на заячьих листочках капустных.
Мы змеемся каждую среду,
Но зато по четвергам нам мангрустно.

Раньше буйвольски хотелось анархий,
А теперь глаза от кротости узкие.
Расскажи мне про мои щеки хомягкие
На языке кенгурусском.

Анна Лонгвинова, проект "Открытый стих".
Поэзии надо, чтобы её читали. Наверное, Иосиф Бродский думал об этом, когда придумывал свой знаменитый проект «стихи в метро».
С 10 ноября в Москве, Санкт-Петербурге, Новосибирске, Екатеринбурге и Казани идет акция «Открытый стих». В этих городах на стендах "FlyCard" появляются открытки с портретами и стихотворениями десяти современных поэтов.

К вопросу о придумывание новых русских слов. Не понятно, сделают ли такие проекты современную поэзию актуальной, однако есть шанс, что некоторые новые слова осядут в нашем языке (кенгурусском).

Tags:

(7 comments | Leave a comment)

December 25th, 2006
09:18 pm

[Link]

Коллекционирую стили, которые можно использовать для иллюстрации детских книжек.


Коллекция агитационных плакатов в венерическом диспансере, оформленных в стиле сказок Пушкина. Невероятно прекрасное!
взято у юзера [info]gospoja@lj


Я уже давно присматриваюсь к пластилину, а тут юзер [info]vladimirovich@lj опубликовал пластилиновые карикатуры. По-моему, получилось очень убедительно. via [info]aculeata@lj

Tags: ,

(Leave a comment)

December 24th, 2006
06:59 pm

[Link]

Как появляются народные книжки


Один из экземпляров книги Михаила Болдумана "На смерть героев", попал в руки моей дочери Даны. Она, в свою очередь, дала ее почитать друзьям-одноклассникам. Сегодня, по словам Даны, книжка превратилась в настоящий хит.
Школьники цитируют ее друг другу, передают из рук в руки и даже собираются писать исполнять песни текстов "На смерть героев".
По-моему, это настоящий успех. Завидую!
Книжка подробно рассказывает о печальной кончине персонажей наших любимых детских сказок: Вини-Пуха, Красной Шапочки и других.

Tags:

(6 comments | Leave a comment)

December 19th, 2006
01:40 pm

[Link]

Быть издателем.
Разговаривала вчера с одним известным детским (еще с советских времен) писателем-художником. Разговаривали мы о роли издателя. Автор описал мне счастливый опыт сотрудничества с правильным издателем в одном проекте:
«Он (издатель) не смыкал глаз, заполнял по ночам бумаги, а я дорисовывала оригиналы». Издатель, с ее слов, представлялся чем-то вроде доброго и преданного слуги.
По словам автора в этой работе нужно быть профессионалом: не терять бумажки, знать законы торговли и авторского права, уметь выколачивать гранты. Можно еще иметь повадки рекламного агента, а самое правильное занимать какое-нибудь чиновное кресло, чтобы гранты самому себе выписывать (это моя, конечно, ироничная интерпретация).
Естественно, что такого рода профессиональные издатели будут издавать хорошие книжки исключительно случайно, зато выкинут на рынок много разного быстрорасходящегося товара. А что делать-то? Работа такая!
В этом случае Читатель превращается в покупателя-клиента, которого нужно заловить, уломать и обвести вокруг пальца. Желательно, чтобы он не читал ничего, а только просматривал картинки. Тогда у него будет уходить куда меньше времени на каждую конкретную книгу и он будет затовариваться чаще.
Мне рассказывали в как в Центрполиграфе раскручивали модную нынче в России книжку про Разводы ( В книге московская гламурная дама тягучим и пасмурным языком рассказывает про особенности брачной охоты и ее удачное завершение - брачный контракт). По словам работника издательства, даже если вы хотели бы узнать в чем там дело, продраться через корявый текст все равно не реально. Однако, благодаря удачной рекламной компании, книжка раскупалась как пирожки – 50 000 напечатали и продали аж за первые полгода!
Идеально, если бы можно было печатать прямо доллары, а не книжки, которые, в случае удачных продаж, на них можно обменять.
Надо заметить, что бывают иногда прорывы _ к читателю от писателя. Напрямую.
Это когда без всякого обмана некто у кого есть что сказать, сообщает это читателю, который хочет его услышать.
Издатель, бухглатер, товаровед, юрист и прочие серьезные люди в этом случае не нужны. Бессмысленны.
Пример гениального издательского проекта - Живой Журнал. Такая читательско-писательская активность не снилась издательским коллективам с миллионными бюджетами. Однако, и сюда пришли серьезные люди.
Отличный издатель Максим Мошков.
Мой любимый издатель – Юля Фридман, а любимый детский журнал - "Барсук".
Хороший издатель как кинопродюсер или куратор выставки, со всеми вытекающими последствиями.

Tags:

(1 comment | Leave a comment)

December 5th, 2006
02:50 pm

[Link]

Детская литература и современное искусство.
Ковалев ( [info]kovalev_org@lj)описывает сложившуюся в современном русском искусстве ситуацию, как деловую скуку: "все у нас теперь как у людей". С одним, правда, отличием:
Вместе с тем выявилась другая, уже печальная ситуация – у нас есть теперь все. Но в системе символического обмена трагически отсутствует рынок нерыночных форм производства искусства. Коммерческие заведения уже не в состоянии продуцировать концепции и проекты, как то происходило в девяностые. В стабилизированной системе галерея торгует товаром, который произведен в других местах. Речь идет вовсе не о картинах и инсталляциях, которые делают художники, но о тех новых смыслах, которые производятся в специальных институциях, которые так и называются - «некоммерческие».

Моя разлюбимая детская литература вполне подходит на роль специального места для производства смыслов. Во-первых, ее главный читатель - ребенок, то есть человек находящийся в момент формирования языка. Это еще момент, когда самоцензура практически исключается. Во-вторых, в Российской практике уже были примеры успешного использования территории детской литературы именно для смыслопроизводства в 20-30-гг 20 века. Ведь некоммерческие институции важны не только тем, что деньги раздают, иначе бы они ничем не отличались от коммерческих, а тем, что раздают деньги под производство смыслов, которые не связаны с магистральной линией.
Далее Ковалев пишет:
"морок девяностых прошел. Никто уж более не ждет пришествия покупателя из среднего класса. Ибо мидлкласс – это мидлвкус и мидлкошелек. Мидлкласс ходит в «Ашан» в Измайлово, современное искусство играет в сложную игру с классом правящим. (По концепции Олега Кулика – «Кусай, лижи, кусай!»)
Что же касается разговоров об органически присущей современному искусству наклонности к шоку и эпатажу, то и в этой области вопрос решен. Есть, конечно, возражения, что слишком политизированные или вызывающие неприятные чувства произведения не могут быть куплены, но они самым очевидным образом отражают оставшуюся в прошлом идеологию ожидания среднего класса. В реальности зашедший на рынок крупный и средний капитал почувствовал наклонность ко всякого рода экстремалке. Кулик идет, как горячие пирожки в ярмарочный день. Но для этого ему пришлось весьма кардинально мутировать, ведь на рынке ценится только специально препарированный, то есть кастрированный экстремизм.
"
Как говорит лучший проповедник всех времен Rev Billy "Реклама - это не свобода слова". Дать возможно выкарабкаться из навязываемого дискурса, и есть задача некоммерческих институций. Может быть пространство детской литературы способно выполнить эту роль?

Tags: ,

(Leave a comment)

November 21st, 2006
03:36 pm

[Link]

Новый формат.
Рейтинг САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ МОБИЛЬНЫЕ КНИГИ

1. Уильям Шекспир «Гамлет»
2. Евгений Гришковец «Реки»
3. Арсен Ревазов «Одиночество 12»
4. Александр Пушкин «Евгений Онегин»
5. Владимир Спектр «Чья-то чужая жизнь»
6. Виктор Пелевин «Священная книга оборотня»
7. Александр Пушкин «Руслан и Людмила»

Пока традиционная книга жалко копирует телевизионный прайм-тайм, мобильная книга судорожно мечется в поисках "массового клиента".
Господа ЖЖ-писатели! Нужно срочно писать мобильные книги! Посколько вкусы мобильных читателей еще не сформированы, а мобильные текстов не существует (представляете какое мучение читать с экрана мобильника длинный дряблый современный роман!), то можно навыдумывать таких кренделей!
Особенно мне понравилась вот эта фраза:
Сами «мобильные издатели» утверждают, что продвижению их продукции на рынок, как и в ситуации с аудиокнигой, активно способствуют дети. Родителям удобно, погасив свет, читать ребенку сказку на ночь с экрана телефона.
Может, конечно, все врут... но все равно интересно.

Tags:

(Leave a comment)

03:02 pm

[Link]

Что читают в мире?
По мнению шеф-редактора издательства «Эксмо» Игоря Лазарева, в настоящее время в мировой и российской книгоиздательской деятельности обозначились четыре направления, пользующиеся наибольшей популярностью.
Первое направление связано историями о юных волшебниках и волшебницах. Продолжатели дела Джоан Роулинг набирают тиражи, однако, издатели предрекают спад интереса к данной теме после выхода последней книги о Гарри Поттере.
Книги о тамплиерах и орденах с раскрытием псевдоисторических тайн стали новым популярным направлением после выхода в свет романов Дэна Брауна.
Третья продаваемая группа книг – это литература, которую можно назвать «Дневник неудачницы». Пионером этого направления была Хелен Филдинг с ее дилогией про Бриджет Джонс.
Ну и четвертую группу составляют книги знаменитостей. Художественная литература, написанная телеведущими, певцами, актерами, тоже занимает первые строчки в списках бестселлеров. А «застрельщиком» этой тенденции была Мадонна с ее серией книжек про детей."


Я совсем не знаю, чем книжка про неудачниц отличается от книжек про волшебников, однако я бы объединила четыре категории в две.
Первая - про волшебников для взрослых и для детей, вторая - про знаменитостей.
Нормальный телевизионный расклад симпатий.
Получается, что любая "коммерчески выгодная книга" вынуждена быть про Знаменитых Ведьм, а остальная литература так или иначе, перемещается в разряд "специальной".

Tags:

(Leave a comment)

November 11th, 2006
06:31 pm

[Link]

Бизнес-цензура.
Почти целый вечер разговаривали на кафедре Детской Литературы о ситуации в книгоиздании.
Все согласились, что если в 50-е 60-е годы, что в России, что в Америке, роль репрессивных институтов, не пропускавших "новое и настоящее", выполняли идеологические структуры, то сегодня - это бизнесы.
В СССР гнусным делом "гнобить и не пущать" заведовали разнообразные парткомы, идеологические отделы и специальные комиссии.
В Америке: библиотеки, школы и церкви. Правда, в капиталистической Америке, благодаря торговцам, всегда оставалась возможность обращения к читателю напрямую.
Так на свет появились книги Доктора Сьюза, которые сначала отвергали издатели, потом выкидывали библиотеки и школы. Однако родители и дети их любили, раскупали миллионными тиражами, чем и принудили надсмотрщиков к смирению.
В СССР тоже иногда удавалось "проскочить". Так "проскочили" две книжки Олега Григорьева (по не досмотру) и сделали его любимцем публики.
Сегодня место идеологических контролеров прочно заняли коммерческие структуры.
Никто уже не руководствуется принципами "всеобщей правды, пользы и благоденствия", как в середине прошлого века. В издательствах и дистрибьюторских конторах сидят "просто менеджеры", которые рассчитывают и предполагают, высчитывают целевую аудиторию и анализируют результаты социологических опросов". Затем они принимают решения "что имеет смысл издавать, а что нет". Существа они обычно малообразованные, трусливые, жадные и бессмысленные.
Причем, чем больше компания, тем меньше шансов встретить человека, сохранившего хоть какую-то связь с предметом своего занятия (в издательствах, это, между прочим, книги).
Люди, которые до сих пор читают и пишут книги сидят в библиотеках, школах, институтах или по домам. В современном мире - это категория людей - явные неудачники, не имеющие никаких шансов влиять на ситуацию на книжном рынке.
В результате, цензура коммерческая оказалась жестче, чем идеологическая. Ибо она думает, что следует вкусам читателей, на самом же деле она эти вкусы формирует.
Слава богу, что хоть интернет не прибрали к рукам!

Tags:

(Leave a comment)

October 26th, 2006
10:25 am

[Link]

Свобода творчества.


Фотки с вечеринки: вот он каков этот Фицпатрик!

По-моему, очень симпатичный молодой человек...

Ладно, хрен с ним, с Супом. Пусть зарабатывают на нас читателях-писателях.
Зато будем шевелиться, что-нибудь новенькое придумывать.
Вот я тут сообразила, что тоже, как и Носик, издавая Доктора Сьюза на русском, согласилась с требованием фонда не платить роялти переводчикам, а выкупать права за
"единовременный платеж". Причем, выкупаю я их для фонда, а русскому издательству остается только лицензия на использование.
Переводчики обижаются, печалятся, а мне что делать?
Отступать уже не куда. Так что, я прибываю в той же самой роли, что и господин Носик. Единственно, чему меня все это научило: чем лучше переводчик (поэт), чем он самостоятельнее, известнее, тем меньше его волнует в принципе вопрос гонорара или на каких условиях будет напечатано его произведение.
Зато его очень интересует будет ли оно напечатано, а также все подробности издания. Чем переводчик менее известен, тем больше он переживает, что его обнесут, загубят и заушат.
Мне начали присылать свои переводы Доктора Сьюза на русский начинающие переводчики. Часто они не высылают полный текст, а только первые несколько строк и сопровождают их словами:
"Посколько мой перевод еще не зарегистрирован, я не могу выслать вам весь текст." Что имеется ввиду под "регистрацией перевода" я так и не поняла.
Хуже всего иметь дело с наследниками. Этим вообще все равно, будет ли напечатан текст его усопшего предка. Поскольку количество текстов ограничено, и они не могут самостоятельно восполнять недостачу, то обычно, они держаться за них мертвой хваткой.
Одна наследница сразу нескольких даровитых предков, так мне и сказала: "Это моя грядка. Я из нее ничего вынимать не могу, мы с этого кормимся".
Главное, в этой стране, конечно, издать не книжки Доктора Сьюза, а книжку Вербицкого "Антикопирайт".
Еще, хорошо бы провести разъяснительную работу среди потенциальных наследникодателей, чтобы они ставили на свои произведения не копирайт, а хотя бы CCL.

Tags: ,

(8 comments | Leave a comment)

October 20th, 2006
10:10 pm

[Link]

Издатели и авторы.
В последнее время я занималась изучением детской литературы по-русски: скупала книжки, читала статьи, знакомилась с авторами и переводчиками. С одной стороны, это интерес "по работе": готовлю издание книг Доктора Сьюза по-русски, а с другой, детская литература - анклав неожиданных возможностей. Она одновременно маргинальна и массова, она очевидно сегодня формирует русский язык, который будет нас окружать через 20 лет. Именно тут должны происходить новации и открытия.
В недобрые советские времена детская литература больше всех выиграла от жестокостей режима. Туда по необходимости сбежало множество замечательных авторов: Хармс, Введенский, Заболоцкий и разные прочие гениальные Львы Квитко, а потом еще начались переводы с языков "народов братских стран и республик"! А иллюстраторы детских книг?! Это же было единственное убежище для человека со здоровой психикой и изобразительными талантами!
Литературу для детей гораздо сложнее контролировать, чем взрослую. Дети, особенно самые маленькие, совсем другой народец. У них языковые эксперименты и образные глюки - норма жизни.
Поэтому в смутные времена, когда общественная жизнь приватизирована, детская литература практически обречена на расцвет.
Постперестроечный азарт политических преобразований, нанес детской литературе серьезнейший урон. Похоже, что ничего приличного за это время на свет не появилось:
взрослый мир бурлил и времени на детей не оставалось. К тому же, дети в 90-е, практически и не рождались.
Было выпущено какое-то количество откровенно халтурных книжек, засиженных анилиновыми ежиками, пучеглазыми белочками, а "дорогая и качественная" литература была представлена брэндовыми изданиями Мики-мауса и Черепашек-нинзя.
То же самое мы видели в Доминиканской Республике. Детские отделы книжных магазинов были заполнены переведенными на испанский "брэндовыми книжками". При том, что Карибские острова имеют собственную богатую и разнообразную фольклорную традицию: индейцы, испанцы, различные переселенцы, беглые рабы, никаких организованных попыток противостоять захвату рынка унифицированному детскому-книжному Макдональдсу, предпринято не было.
Тоже самое, похоже, происходит и с российскими авторами. Есть чудесные советские авторы, которые не способны бороться не только за национальную литературу, но и за собственное выживание.
Они все еще считают, что издатели им что-то должны. В их представлении идеальный издатель - это советский функционер, только "хороший", потому что заботится не о выполнении бессмысленных партийных заветов, а об интересах читателей. Кто такие эти читатели? Не понятно...
Доктор Сьюз, к примеру, писал свои книжки для безграмотных провинциальных детей, чтобы они могли научиться читать без помощи скудоумных и вечно занятых родителей. Поэтому рисунки у Сьюза всегда крупные и яркие, а тексты простые, похожи на народные песенки и запоминаются слету.
Большинство же столичных литературных деятелей безграмотного ребенка ни разу в жизни не встречали, судьбой самарского 5 летнего сына алкоголика интересуются довольно абстрактно, когда разговаривают о литературе и качестве, то имеют ввиду сложные, узорчатые представления времен разваливающейся Империи.
Поэтому контакт с реальностью в большинстве случаев у именитых литературных деятелей очень своеобразный, пастернаковский: "какое милый у нас столетие на дворе?"
А вот издатели зато, с окружающей средой в полном контакте. Люди они подневольные - гаечки большой капиталистической машины. Отрабатывают нормы прибыли, издают то, что продается. Про идеологическое советское издательство знают столько же, сколько о древнеегипетских иероглифах. Понятное дело, что контакт с авторами у них будет не очень простой.
Одна известная московская переводчица рассказала, что наконец-то переводчики создали объединение и будут отстаивать перед издателем свои права.
Это было бы примерно тоже самое, если бы художники объединились в профсоюз против галерей и требовали бы повышение расценок на закупки картин. Правда - смешно. Художник такой же продукт галереи, как и картина - дело рук художника. Те, кто успешно вписались в существующую арт-ситуацию, в профсоюзе не нуждаются, а те, кто в нее не вписались, тоже не нуждаются, так как их картины все равно никто не купит.
Переводчики и писатели, считают что о ситуации заботиться не нужно. ОНа сложится сама собой. Достаточно того, что они что-то пишут, переводят и читают своим близким и знакомым, которые их поддерживают. Мне вот так не кажется. Потому что переводчики и авторы, конечно, должны были бы создавать свои профсоюзы не против издателей, а вместе с издателями, или даже точнее - должны были бы создавать издательства.
ТОгда у них появились бы шансы формировать ситуацию, а не "держать цену" на схлопывающемся рынке. На книжку наступают со всех сторон: компьютерные игры, мультфильмы, рекламы и, главное, западный массовый продукт и его местные имитаторы.

Tags: ,

(Leave a comment)

[<< Previous 20 entries]

My Website Powered by LJ.Rossia.org