Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет russki_enot ([info]russki_enot)
@ 2003-06-01 15:19:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Вечерок удался, а жизнь не задалась
Накануне печально думалось словами из френд-ленты под однозвучный звон дождя,
так и сяк.

А вчера вечерок удался. Жирная соленая рыба-скумбрия, водка, "Последнее танго в Париже" - все это уже было в моей жизни, и все это по-прежнему мне нравится.

Прочитала Уэльбека "Элементарные частицы", ИЛ No. 10, 2000, перевод Васюченко и Зингера. Процарапала глаза навылет об слова "киска" и "штырек".
- Ты хочешь, чтобы я приласкала твой штырек прямо сейчас или потом, в такси?
Это говорит не шлюха, а Любовь с Б.Буквы. Если по-русски так сказать, это сделает любимого импотентом на некоторое время? Я постаралась "отредактировать" эту фразу. Получилось вот что:
- Ты хочешь прямо сейчас или потом, в такси?
Так, наверное, тоже нельзя.
С "киской" еще хуже. [info]verba@lj проводила опрос в свое время, без особо обнадеживающих результатов. По-французски я не умею, а по-английски должно быть все в порядке - pussy и pussy. Русская эротическая лексика совершенно неразвита. "Трахаться" и "заниматься любовью", по моим ощущениям, уже прижились, но дальше на этом месте произошел полный стоп.

Роман же оставил впечатление deja vu (Уэльбека я читала впервые). Видать, если философию маскируют под литературу, то неизбежно идут штампы, знакомые по общественно-политическим эссе.
Разработан один герой - тот, который идет по жизни с распухшим членом. Не таким, как все, преставлен его сводный брат Мишель, свои эндорфины он вырабатывет, занимаясь наукой. Это совершенно дико, но таких, как Брюно (который с членом) я не знаю, хотя могу кое-как вообразить, а таких, как Мишель, встречала, и не одного.

Еще я так и не досмотрела "Матрицу" (спасибо Krylov за гипотезу, а то меня очень затормозило на этих людях-батарейках). И в начале было бы скучно, но дело скрашивалось тем, что Мэтт ее непрерывно комментировал. А потом стало поздно, мы разошлись. Леня предательски досмотрел ее на другой день, телевизор-то в спортзале, и уехал в Эквадор, а я так и осталась с неполным культурным багажом.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ex_p_k@lj
2003-06-01 13:13 (ссылка)
Да, насчет "штампов знакомых по общественно-политическим эссе". Боюсь, что это тоже проблема перевода, только дело тут не в халтуре Васюченко и Зингера, а просто - неблагодарное дело Уэльбека переводить. Дело в том, что в оригинале "штампы" - однозначно выглядят как издевательство над политкорректной газетно-журнальной речью. Поскольку политкорректность в России и во Франции разная, непонятно, как вообще это можно перевести.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]enot@lj
2003-06-01 17:23 (ссылка)
Ага! Такой взгляд что-то проясняет. Предисловие гласит - вызвал эмоциональный взрыв и смятение умов, не оставил камня на камне от того, на чем держится самосознаие современного человека, интеллигента в особенности; шокировал соотечественников.
В том-то, видно, и фокус - шокировал соотечественников.
Вот вы живете во Франции, общаетесь с французами. Те, с кем вы общаетесь - читали Уэльбека? Он их потряс?
А вы этот роман, судя по (спасибо) сравнениям перевода с оригиналом, читали - вам хотелось этого автора читать еще? Из того, что вы купили "Платформу", следует, что да. Это потому, что по-французски он правда много лучше?
Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_p_k@lj
2003-06-01 21:14 (ссылка)
Судя по рассказам знакомых французов, Уэльбек их не то что потряс, но уж точно "кинул булыжник в болото", как тут выражаются. То есть запустить булыжник тут пытаются все, потому что скандальная книга хорошо продается. Но не у всех получается. Года два назад Catherine Millet написала откровенные мемуары (http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2020551306/402-0201421-2466579), или вот недавно совсем вышел Rose bonbon (http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2070766659/qid=1054537104/sr=2-1/ref=sr_2_3_1/402-0201421-2466579), роман, написанный от лица педофила. И то и другое фигня полная - не только потому, что у авторов таланта нет, но и потому, что подобное "нарушение табу" само по себе в рамках системы. А Уэльбек вне рамок, вот и вся разница.

Ксати, "Элементарные частицы" я еще не читал - купил, но отложил "на сладкое". Так что да, хочется читать еще (после "Платформы"). Классикой Уэльбек, конечно, не станет, слишком уж на злобу дня написано. В этом смысле по французски он да, лучше - но не в смысле художественных достоинств, а просто потому, что в переводе просто смысл теряется.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]katyat@lj
2003-06-01 23:10 (ссылка)
(Личное впечатление) -“Платформа” - нечитаема, “Элементарные частицы " - вот в метро посмотрела - пока (описание детства героев) - получше. Вообще показ духовной пустоты и скуки в разных видах (типа “Платформы”) - старый и дешевый метод кинуть булыжник и у классиков (Чехова, например) получалось лучше и без прибегания к опушхим членам.
По-моему, соотечественники шокированны по причине литературной необразованности.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_p_k@lj
2003-06-01 23:30 (ссылка)
По-моему, сегодняшний опухший член - это просто вчерашний крыжовник. Субстрат такой, аморфный сам по себе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]katyat@lj
2003-06-02 00:44 (ссылка)
Нет, Чехов ещё и писал хорошо. Просто чернухи нагнать и в его время умели, я читала (только фамилии авторов забылись всеми, так как писали эти авторы плоховато, и я забыла тоже).

А стиль Улебека - вся эта стандартная ирония - я ещё у Вебера видела (в фантастической повести типа Жуль Верна про то, что человек то-ли произошёл от свиньи, то -ли нет). Эти выдержки из научной литературы смотрятся как выдержки из Вебера, который тоже классик не ахти.

Возникает стандартная претензия к постмодернизму: один раз это уже ели.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_p_k@lj
2003-06-02 01:15 (ссылка)
Катя, я прочел только "Платформу", и там "постмодернизьма" никакого не увидел. Ближе всего по ощущениям это к "Les passagers du Roissy express" Масперо, если помнишь (хотя жанр другой совсем).

Почему-то все обращают внимание на интимные сцены; я-то их как раз читал по диагонали: по моему, это антураж такой, ну вроде прокатного стана в производственном романе.
А по сути мне вот что думается. Про одно и то же место можно сказать ZEP (тезис), а можно - dépotoir (антитезис). Ни то, ни другое не интересно, а интересен синтез, момент перехода. Из того, как одно с другим совмещается в голове современного человека, становится понятно "как оно все тут устроено". Вот за такие откровения я Масперо и люблю; тем же и Уэльбек силен, по-моему.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]okra@lj
2003-06-02 00:08 (ссылка)
По моему и по-французски плох - то есть попросту скучен и очень уныл. Есть некий цинизм, а также слишком детальное описание половых актов. Может это и шокировало соотечетвенников? Но правда, его действительно все читали. Также как графоманку Амели Нотомб - тоже по-моему дутая репутация.
Я первый раз про Элементарные Частицы услышала от знакомых немцев, которые прочли книжку в немецком переводе и сказали что очень было противно, и всё уж очень примитивизированно. Присутствующий фрацуз сказал, что он себя чуствовал неловко читая, и ему это чуство не понравилось. Но вообще это правда - что есть некая схема и философская идея противопоставить сперматозавра Бруно импотенту Мишелю (современный Чернышевский одним словом). А описанная сексуальная распущенность похоже, но смешнее и лучше показана в фильмах "Les Bronzes" (http://us.imdb.com/Title?0077276) и "Les Bronzes font du ski" (http://us.imdb.com/Title?0078907)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -