Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет sapojnik ([info]sapojnik)
@ 2007-07-28 00:11:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Если не будешь умничкой"
Тут еще некоторые спрашивали - мол, а ты кто такой, что смеешь судить о великом и ужасном английском? Спрашивали - отвечаем: простой парень, английского не знаю, книжки с английского перевожу. Пример - пожалуйста!

Забойнейший американский детектив "Если не будешь умницей" крутого американского детективщика и культового автора Росса Томаса! Прошлогодняя трансляция в ЖЖ! Кто тогда не успел - тот и сейчас не опоздал! Лихой, динамичный сюжет, непредсказуемые повороты, кровавая развязка! Для особых ценителей - в комментах к каждой главе живое и непосредственное обсуждение тонкостей перевода со знатоками American English!! :))

История создания перевода

Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Главы 29-30

КОНЕЦ


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Заигрались!
[info]sapojnik@lj
2007-07-28 14:49 (ссылка)
В принципе, в данном случае, думаю, спор исчерпал себя. Совершенно очевидно, что Вы, Диана играете в увлекательную игру "Ага, попался, негодяй!", описанную стариком Берном. Естественно, никакие ссылки на вариативность перевода как средства передачи художественного произведения, призывы оценить художественную силу РУССКОГО текста и т.п. эффекта не возымеют. Переводчик якобы "ошибся" - не так перевел "плюх" - значит, его можно обзывать как угодно и призывать на его голову какие угодно кары.

В подлиннике - у Берна - фигурирует не переводчик, а сантехник, но суть игры от этого не меняется.

Под эту категорию подпадает, например, значительная часть так называемого естественного гнева у взрослых людей (обычно это: «Ну что, попался, негодяй»). Ребенок в пациенте полон подавленного гнева и ждет, пока кто-то даст повод для «оправданного» его излияния.
...
«Футболка» с надписью «Никому нельзя верить в наше время» может дать следующую информацию о ее обладателе. Его любимая тема – обсуждение разного рода мошенничеств. Его любимый способ игры – доказывать недобросовестность других людей. Его излюбленное чувство – чувство триумфа: «Ну что, попался, негодяй!»...
(http://www.fictionbook.ru/author/bern_yerik/lyudi_kotoriye_igrayut_v_igriy/bern_lyudi_kotoriye_igrayut_v_igriy.html)

Само описание игры - здесь: http://www.litportal.ru/genre11/author176/read/page/4/book1015.html


(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Заигрались!
[info]diana_janzen@lj
2007-07-28 15:21 (ссылка)
>>"Ага, попался, негодяй!"

А что, не попался разве? По-моему вполне очевидно, что попался. Потому и доверия к аргументам негодяя никакого. Или, деликатничая, доверие весьма спорное.
Да ещё если он позволяет себе высказывания вроде "кроме читательских понтов этот анализ ничего не демонстрирует" или "мне, право слово, лень (да и смысла не вижу) комментировать все глупости, написанные кем-то, у кого не нашлось сил прояснить текст для самого себя, если уж возникло непонимание" не удосужившись прочитать весь материал по обсуждаемой теме.
Так что попался, хомяк, попался, это очевидно.
Но я не радуюсь. Мне было бы гораздо приятнее обсуждать вопрос(ы) с компетентным и непредвзятым собеседником, чем ловить кого бы то ни было на недобросовестности.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Заигрались!
[info]sapojnik@lj
2007-07-28 15:41 (ссылка)
А вот в последней фразе Вы, Диана, ВРЁТЕ. Давайте признаемся в этом хотя бы самим себе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Заигрались!
[info]diana_janzen@lj
2007-07-28 15:57 (ссылка)
Если вы имеете в виду слова "Мне было бы гораздо приятнее обсуждать вопрос(ы) с компетентным и непредвзятым собеседником, чем ловить кого бы то ни было на недобросовестности",
то вы ошибаетесь. Я веду эту, с позволения сказать, дискуссию, только потому, что мне не нравится, когда меня, без достаточных на то оснований, обзывают дурой.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Заигрались!
[info]however@lj
2007-07-28 16:13 (ссылка)
не удосужившись прочитать весь материал по обсуждаемой теме.

незачем читать весь материал в вашем блоге, достаточно первого поста. И это мое право - не читать бред полностью. Кстати, о вашей добросовестности "критика" говорит тот факт, что вы не дали ссылок ни на перевод, ни на оригинал, не говоря уже о сравнении цитат. А критикуя "сомнительные" с вашей точки зрения, места, ограничились тем, что выразили недоумение по поводу их существования, но не привели аргументов, подтверждающих вашу правоту. Скрягин хотя бы предложил свои варианты, на уровне своего понимания литературы и знания терминов, а вы не сделали и того.

Кстати, про шелковый платок под шляпу Стивенсон упоминает в еще одном своем произведении. О подобном использовании платка также пишут в своих произведениях Диккенс, Хэмингуэй и возможно, масса авторов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Заигрались!
[info]diana_janzen@lj
2007-07-28 16:23 (ссылка)
>>вы не дали ссылок ни на перевод, ни на оригинал, не говоря уже о сравнении цитат.

Вы в своём уме, вообще?
Я писала отнюдь не литературоведческую работу и не переводческую критику (или как там всё это называется). Я всего лишь описывала впечатления вдумчивого и внимательного читателя. И ваше, как я уже могу понять, профессиональное негодование, в данном случае просто неуместно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Заигрались!
[info]however@lj
2007-07-28 16:40 (ссылка)
Я всего лишь описывала впечатления вдумчивого и внимательного читателя.

Да какого там вдумчивого... Если бы вы не ваши амбиции и претензии, то эти дурацкие замечания можно было бы списать на средний уровень обывателя. Но с такими понтами, и с такими претензиями к переводу, да еще и с враньем, что это все вам пришло в голову самостоятельно, и только потом со ссылками на первоисточник "идей" - т.е. на Скрябина, я могу только констатировать, что вам захотелось прославиться, да не тут-то было. И ссылок на источники (на Стивенсона, на перевод Чуковского и на Скрябина, у которого вы стырили для дешевой славы свою критическую "концепцию") вы не дали специально, потому что тогда а) вас могли бы раньше потыкать лицом, б) слава досталась бы Скрябину, а не двум мелким двоечникам (второй - романик).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Заигрались!
[info]diana_janzen@lj
2007-07-28 17:25 (ссылка)
Безосновательная чушь.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Заигрались!
[info]romanik@lj
2007-07-29 09:51 (ссылка)
"на Скрябина, у которого вы стырили для дешевой славы свою критическую "концепцию""
Бред сивой ... (далее неразборчиво).
Я уже это писал, но переводчикам не свойственно читать, они только переводят? (чукча не читатель, чукча переводчик).

Так вот. Диана сначала начала наезжать на Stivenson'а, опираясь на т.н. "перевод". Я за него заступился. И понеслась. Только потом всплыл Скрябин и масса других критических материалов по халтуре Мойдодырыча.

Мдааауж. Я бы вам по "воспитанность", "чтение" и "логика" поставил твердое два. А в остальном вы безукоризненно профессиональны.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Заигрались!
[info]however@lj
2007-07-29 10:08 (ссылка)
Спасибочки. Скрягин в своей статье бредит, но его книжки про якоря и прочее довольно познавательны, хотя и не являются литературой, так что простим старику. Рекомендую - они есть в сети.
Диана мне неинтересна, потому что расклады про то, что "писатель должен был бы сказать" еще хуже, чем "писатель хотел сказать".
Бонусные беседы по воскресеньям в мои планы не входят, к тому же мы с Сапожником договорились, что я почитаю переведенный им детектив. Молча :)
Я подрядилась. За сим прощаюсь.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -