Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет man_with_dogss ([info]man_with_dogss)
@ 2005-04-22 02:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:Россия, возродись!
Entry tags:окраинство, язык

Диалекты русского языка
Отвечаю на аргумент из этого коммента

Д.И. Эдельман
К ПРОБЛЕМЕ "ЯЗЫК ИЛИ ДИАЛЕКТ" В УСЛОВИЯХ ОТСУТСТВИЯ ПИСЬМЕННОСТИ
(Теоретические основы классификации языков мира. - М., 1980. - С. 127-147)

В традиции описания и классификации различных компонентов индоиранского языкового мира, в частности, в качестве критериев объединения ряда сходных форм речи в единую, под названием "язык" учитывается (в одних работах сознательно, в других - интуитивно) следующий комплекс критериев - лингвистических и социальных.

А. Наличие или отсутствие взаимопонимания между носителями форм речи, представляющих разные локальные единицы. Этот критерий является по существу отражением степени языковой дифференциации (на разных уровнях языка), наличия или отсутствия того "порога интеграции" (термин Б. А. Серебренникова), за которым становится невозможным диалектное смешение [3]. При отсутствии взаимопонимания непосредственное общение данными формами речи уже невозможно, и их носители вынуждены прибегать к какой-то третьей (или одной из данных) в качестве lingua franca. Последняя может иметь по отношению к данным формам речи более отдаленное родство, чем наблюдающееся между ними (ср., например, таджикский язык, принадлежащий к юго-западной ветви иранских языков, в качестве языка общения для носителей разных форм речи Памира и Гиндукуша, английский язык для носителей индоарийских языков и т. п.) или быть неродственной им вообще (английский язык для носителей дравидийских и других неиндоарийских языков Индии).

В конечном счете критерий взаимопонятности, очевидно, можно рассматривать как социально обусловленный, хотя и тесно связанный со степенью структурной дифференциации локальных единиц (на всех уровнях, включая лексический), которая представляет единственный фактор чисто лингвистического, точнее - историко-лингвистического характера. Эти факторы тесно связаны с внешними причинами, создавшими или не создавшими в свое время предпосылки для существенного расхождения между разными формами речи.

Причинами такого расхождения могут служить границы общения между соответствующими этническими группами, связанные как с физико-географическими условиями (горные хребты, пустыни, большие водные пространства), так и с социальными (наличие разных государственных или племенных образований со своими границами, иноязычное окружение и т. п.). Благодаря наличию этих границ те или иные изменения в системе языка распространяются лишь на определенную часть ареала, а не на весь ареал в целом.

Б. Наличие или отсутствие единой наддиалектной нормы в виде либо письменного или бесписьменного литературного (например, фольклорного) языка, либо койне, возникшего на базе одной из данных языковых разновидностей, либо на базе другой близкородственной им разновидности. При наличии такой единой наддиалектной нормы (обычно связанной с существованием единого культурного центра) языковые разновидности ареала предстают в виде подчиненных единиц - диалектов, объединяемых наддиалектной нормой в единой целое - язык. Отсутствие этой нормы способствует обособлению отдельных форм речи и осознанию их в качестве самостоятельных единиц - бесписьменных языков. Дифференциации же способствует и ориентация населения разных областей промежуточного ареала на различные культурные центры, разные литературные языки и пр. Данный критерий может быть определен, по-видимому, как критерий социально-культурного порядка.

В. Наличие или отсутствие у носителей различных локальных языковых разновидностей данного ареала этнического единства, которое выявляется в их едином самосознании и самоназвании своей народности (или - на высших ступенях развития общества - нации). При осознании носителями каждой из локальных единиц отдельного этнического статуса своей группы, либо же - при осознании населением части ареала своей принадлежности к одной этнической общности, другой части ареала - к другой, - трудно говорить о едином языке данного ареала. Этот критерий отнесения себя носителями языковой единицы к той или иной этнической общности может быть определен как критерий социально-этнического единства.

Таким образом, принятая в классификации индоиранских языков традиция квалификации локальной формы речи как языка или диалекта довольно давно уже основывается на принципах, которые, несмотря на относительно длительную разработку этой проблемы, лишь в сравнительно недавнее время получили эксплицитную формулировку в теоретической литературе [4].

Естественно, что эти критерии по своей природе неоднозначны. Первый из них тесно связан с чисто лингвистическим фактором степени дифференциации языковой структуры, два других носят более ярко выраженный социальный характер.

Почему я считаю возможным говорить о том, что великорусские, малорусские, белорусские, карпаторусские и прочие русские диалекты и говоры - диалекты и говоры русского языка:

А) Существование понимания. Среди русских (великорусов, малорусов, белорусов, карпаторусов и пр.) оно имеет место быть более или менее. Если цель будет понять друг друга - все поймут, т.к. будут подбирать те синонимы, которые понятны друг другу, а остальное - вплоть до словообразования и так очень близко.

Некорректно считать фактом, демонстрирующим "взаимное непонимание", общение при намеренном стремлении быть непонятным. Это уже употребление диалектов в качестве тайного языка. а не для понимания.

Б) Существование наддиалектной нормы. Она есть - это русский литературный язык. Что однако не мешает существовать другим нормам: "украинскому языку", белорусскому, русинскому. Это современные, а были ещё: церковнославянский, простая мова, лемковский, галицко-русский, и пр. И культурный центр есть - Москва. Её можно ругать, но она всё равно есть.

В) Осознание себя "украинцем" или белорусом и противопоставление этого осознания, осознанию себя русским - это ПОЛИТИКА. Причём не какая-то древняя, а актуальная. При том, что уже прошло 80-120 лет (в разных местностях по разному) как русским людям вдалбливали эту рознь, но она так не стала общим ощущением, т.к. последние десятилетия СССР больше способствовали сближению разных русских народностей в единую культурную общность (формально "триязычную").

По-видимому, более однозначные показания дают в этом отношении критерии социального плана, т. е. факторы единой наддиалектной нормы (особенно при наличии литературного языка) и единства этнического самосознания.

Автор даже самый основной свой критерий излагает в виде предположения, что можно понять, как нечёткость и вариантность существующих оценок реальности в различных языковых системах. Размытость же приводит к возможности махинаций и манипулирования сознанием, которой пользуются из ПОЛИТИЧЕСКИХ соображений. А раз вопрос разделения на языки/диалекты разрешается не наукой, а политикой (которая в частности и ставит своей задачей влиять на этническое самосознание - т.е. на социальные критерии), то я не вижу причин, по которые бы мне не дали считать русскими всех русских (великорусов. малорусов, белорусов, карпаторусов и пр.) и их формы языка - диалектами русского. Это моя политическая цель - Русское Единство.

Только сейчас посмотрел на год издания - 1980. (Когда писал пока ещё коммент) Это ж советская наука, для которой было спущена партией догма, о существовании "трёх братских народов: русских, украинцев и белорусов". Вот они и юлили, чтоб и Маркса-Энгельса-Ленина процитировать, и догму утвердить (или хотя бы не противоречить ей), и хоть какую-то науку делать.

Далее - про персидские диалекты и то, что они нынче кучкуются вокруг 3 литературных норм. Не интересовался я, как у них было с историей после разделения в 14 веке, но в русской истории взаимное влияние диалектов и литературных норм друг на друга было довольно значительным. Например: 3 южнославянское влияние, распространение русского литературного языка по Малороссии и Белоруссии, обучение русскому литературному в советское время и общие русские СМИ. Если интеграционные стремления были в самой оторванной от России русской земле - Подкарпатской Руси вплоть до воссоединения после ВОВ (дальше пришли коммунисты-"украинцы" и устроили "украинизацию"), то о каком разделении можно говорить? Только об искусственном политическом.

Про индийские диалекты-языки. У меня нет никакой политической установки в этой ситуации, и мне всё равно, назовут их языками или диалектами. Однако, отсутствие границы разделяющей говоры одного языка/диалекта от другого больше говорит за название их диалектами. С русской ситуацией это не сравнить. Подобная ситуация в Европе могла бы быть, если бы она была тыщу лет единой страной с единым устройством - тогда бы германские, романские, славянские и пр. языки тоже бы так перетекали друг в друга, будучи диалектами индоевропейского языка.

А вообще, если интересно - то у Гумилёва в его "Этногенезе..." было разобрано, какие критерии могут объединять людей в этническую общность. Оказалось в общем случае - никакие из внешних (ни язык, ни общая культура, ни общая земля, ни общее государство и пр.), а только общий стереотип поведения. С языками в сложных случаях, незатронутых глобализацией и сокращением разнообразия, может статься бессмысленным сама эта возня с социльным фактором. Самосознание в добавок может быть подвержено изменениям значительно более быстрым, чем изменения языка, а значит ставить менее стабильный фактор, для определения более стабильного явления - не совсем подходит для науки.

Так, в литературе XIX - начала XX века фигурировало исключительно понятие "памирские диалекты" [27]. При этом понятие "диалекты" применялось в то время ко всем бесписьменным иранским языкам, рассматривавшимся как диалекты, развившиеся из единого общеиранского праязыка. Иначе говоря, термин "диалект" использовался здесь в историко-лингвистическом плане, и всякая социальная или функциональная оценка его отсутствовала. В дальнейшем в течение некоторого времени по отношению к памирским языкам употребляются параллельно оба термина - и "язык", и "диалект", причем сплошь и рядом в одной и той же работе [28]. При этом понятие "язык" противопоставлено понятию "диалект" по критерию А. Практически это находит свое выражение в том, что такие локальные единицы, которые не являются понятными для соседей, названы, хотя и не всегда последовательно, уже языками [29]. В традиции советского языкознания в отношении этих единиц с самого начала закрепляется термин "язык"

Вот собственно и оно - традиция СОВЕТСКОГО языкознания. Не будь в советском языкознаии догмы о "3 восточнославянских языках", всего этого бы не нагородили. Возможно был бы введён учёт социальных факторов, но не как определяющий, а как дополнительный, т.к. науке не была бы поставлена задача "будить национальное самосознание угнетённых племён".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]starfisher@lj
2005-05-22 20:57 (ссылка)
Мудак, ты мне скажи, какого черта Киев должен говорить на языке Московской области, а не Киевской. Приедь, послушай как у нас говорят, ты ничего не поймешь, гарантирую, язык-то украинский, хехе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-05-22 21:10 (ссылка)
Потому, что воляпюк этот вообще наскоро скроенный придуман озабоченными украинизаторами. На нём вообще никто не говорил, пока его не придумали сто лет назад. От народного малорусского наречия там осталась лишь диалектная бытовая лексика и произношение - всё остальное исковеркано и понапихано всяких полонизмов и новоделов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]starfisher@lj
2005-05-22 21:16 (ссылка)
Тебя мало шлепали за малорусов, дурачек?
Найди мне хоть одного малоруса в Украине, тогда и поговорим.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-05-22 21:27 (ссылка)
В Малой Руси полно малорусов, а "Украина" - это неправильное польское название Малой Руси. Да и малорусов пока много задуренных 80-летней украинизацией, но это дело поправимо. Ничто так не отвращает от украинства, как хороший украинизатор.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]starfisher@lj
2005-05-22 21:31 (ссылка)
Понятно что много задуренных. Но не все же в конце концов! Ты сейчас найди и покажи хоть одного малоруса, который бы гордо мне сказал "Я - малорус, горжусь этим". Пока не найдешь будешь лопухом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-05-22 21:48 (ссылка)
Я думаю они сами при желании это могут сказать. Чего я пальцем буду тыкать.

А так... Например, автор urkstor.com - чем не малорус?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]starfisher@lj
2005-05-22 21:54 (ссылка)
Имя, фамилия, место рождения автора.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tyrik@lj
2005-05-23 09:43 (ссылка)
..Вы уверены, что можете так говорить о языке, который звучит из уст жителей Киевской области, например? Вы были там, разговаривали с людьми?..
По-моему, у Вас нет чувства языка, а про существование каких-либо формальных свойств языков, кроме лексики, Вы и слушать не хотите.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-05-23 20:19 (ссылка)
Вы разве говорили про какие-либо другие формальные свойства языка, кроме лексики? Я не заметил. Какие же из них не укладываются в диалектные особенности (я о малорусском наречии, а не "украинском языке")?

Если жителей Киевской области в течение 80 лет учили говорить как-то так: "цикавые лаштунки окремова грунта", то почему бы им не заговорить на таком воляпюке?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-24 04:41 (ссылка)
Главные фонетические особенности литературного языка: различение переднего i и более заднего "и"; переход старых "о", "е" в закрытом слоге в i ("сноп - снiп"); последовательное изменение древнерусского о в i (лото - лiто); изменение "е" в "о" после шипящих и j перед твёрдыми согласными независимо от ударения (щока, пшоно); совпадение древнерусского "ы" и "i" в из древнерусского "ръ", "лъ", "рь", "ль" в открытом неударном слоге (кришити - "крошить"); звук "и" на месте редуцированного ъ и ь перед j (шия); употребление одном гласном "и" (риба, сила); сочетание "ри", "ли" африкат (ходжу, дзвiн), фрикативного г (голова); отвердение согласных перед "е", губных, шипящих и "р" в конце слога; сохранение мягкого "ц"; сохранение звонких согласных в конце слова и перед глухими (снiг, дуб, кладка): долгие мягкие согласные, возникшие в результате ассимиляции мягким согласным последующего j (буття, питання, пиччю), звук [w] (орфографическое "в") на месте древнерусского "л" перед согласным и в глаголах прошедшего времени мужского рода (вовк, ходив); варианты слова с начальным i - й, у - в (iти - йти, учитель - вчитель); протетические "в", "г" (вухо, гострий). Отличие от русского языка в морфологии: звательный падеж существительных (Петре); окончание -овi, -евi в дательном падеже существительных II склонения (братовi); переход "г", "к", "х" в "з", "ц", "с" перед окончанием i (у лузi, на руцi, у вусi); отсутствие j и стяжение гласных в полных формах номинатива и аккузатива прилагательных женского, среднего рода, множественного числа (червона, червону, червонi), формы сравнительной степени прилагательных с суффиксом -iш- и -ш- (добрiший, ширший); утрата окончания -ть в 3-м лице единственного числа настоящего времени глаголов 1-го спряжения (знаε, пише); глагольное окончание -мо в 1-м лице множественного числа (знаεмо); синтетическая форма глаголов будущего времени (ходитиму); деепричастия на -чи (знаючи, ходячи). Специфические черты синтаксического строя: безличные предложения с главным членом, выраженным неизменяемыми глагольными формами на -но, -то (роботу виконано); сложное именное сказуемое в форме винительного падежа с предлогом "за" (старший брат був нам за батька); своеобразие глагольного управления (дякувати кому -"благодарить кого") и употребления предлогов (о першiй годинi - "в первом часу") и др. Основу лексики составляют слова общеславянского происхождения, но есть много слов, образовавшихся в У. я. в период его самостоятельного исторического развития, есть заимствования из польского, немецкого и др. языков.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-05 20:23 (ссылка)
Насчёт африкаты "дж" мне попадалось мнение, что это как раз выдумка украинизаторов. Это ДЖ появилось лишь в конце 19 начале 20 века и только в глагольных формах, а в других частях речи было обычное восточнославянское Ж.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-06 10:56 (ссылка)
Мнения есть разные. Я неоднократно встречал в литературе как дж так и ч (джміль/чміль). Неужели все врут, слышат одно - пишут другое?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-08 21:30 (ссылка)
В какой литературе? Ибо разбираться надо. ДЖ - это для южных славян характерно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-09 17:12 (ссылка)
В художественной. Вы можете попробовать поискать в сети, я находил и тот и другой варианты.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-05 20:27 (ссылка)
Я так и не понял к чему вы привели это перечисление? Что конкретно из этого нет в русских говорах. Почему эти отличия должны как-то отделять одни русские говоры от других в "другой язык"? Вы вообще что сравниваете "украинский литературный язык" с русским литературным языком или особенности говоров малорусского наречия с другими говорами русского языка?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2005-07-06 11:03 (ссылка)
Что из этого есть, а что нет в (велико)русских говорах - я не знаю; если у Вас есть ссылки - был бы благодарен, интересно почитать. Эти отличия не должны ничего отделять, это описание того, чем украинский язык (все его диалекты) отличается от других языков (польского, русского, белорусского, словацкого, например). Какие-то из характеристик могут быть общими с каким-то из диалектов (говоров) русского (наверняка - говоры вблизи этнической русско/украинской границы), но если брать целиком, то таких параллелей не будет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-06 11:04 (ссылка)
забыл подписаться

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

повтор коммента
[info]man_with_dogs@lj
2005-07-08 21:28 (ссылка)
Что в сети есть по говорам, кроме Даля не знаю. Но насколько я понял, эта тема (сравнение говоров велико-, мало- и белорусских) обходится молчанием. Даже современные диалектные карты "русского языка" (точней великорусских говоров) составлялись лишь в границах РСФСР. А старые карты с дореволюционными исследованиями печатали как некое "откровение" и раритет - там довольно много было гадательного, но главное - неполиткорректно нарисованы 4 наречия русского языка, а не 3 "братских языка" (в нынешнем "русском" языке оставили пару наречий - северное и южное великорусские).

А вообще у меня была книжка (в бумаге) про великорусские диалекты, только вот не могу её сейчас найти. Так - дал бы выходные данные. Там кроме общих карт были ещё и карты на разные особенности диалектов, перечисления их и ещё чего-то.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-08 21:27 (ссылка)
Что в сети есть по говорам, кроме Даля не знаю. Но насколько я понял, эта тема (сравнение говоров велико-, мало- и белорусских) обходится молчанием. Даже современные диалектные карты "русского языка" (точней великорусских говоров) составлялись лишь в границах РСФСР. А старые карты с дореволюционными исследованиями печатали как некое "откровение" и раритет - там довольно много было гадательного, но главное - неполиткорректно нарисованы 4 наречия русского языка, а не 3 "братских языка" (в нынешнем "русском" языке оставили пару наречий - северное и южное великорусские).

А вообще у меня была книжка (в бумаге) про великорусские диалекты, только вот не могу её сейчас найти. Так - дал бы выходные данные. Там кроме общих карт были ещё и карты на разные особенности диалектов, перечисления их и ещё чего-то.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-05 20:43 (ссылка)
...деепричастия на -чи

- я эти "знаючи" как-то, незнаючи такого "исключительно украинского использования", в своей речи-то применял. И не я один.

"Старший брат был нам за батку" - тоже винительный падеж.

Дякувати несколько иной глагол, чем благодарить - вполне возможно иное управление. Какая у него этимология?

Много ли наберётся слов исключительно малорусских, которых нет в других говорах русского языка? Не заимствований, а своих слов? Делее, о заимствованиях - какова их история проникновения в язык. Ведь отвлечённая лексика не употребляется в быту крестьянами - а выбор её - добиваться единства с русским литературным языком или разделения с ним - это выбор тех самых "восторженных интеллигентов", которые возомнили себе, чёрт знает что. Тех, кто выбирал сближение - подавили, вплоть до поубивали (в Галичине австрийцы, поляки и "украинцы", в УССР - большевики), остались те, которые были за разделение.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-06 11:38 (ссылка)
.."знаючи" в русском - это однозначно устаревшее; стандарт - зная; конечно, авторы используют самые разные слова и формы для выражения мыслей и впечатлений; но обьявлять это общепринятым - некорректно.

""Старший брат был нам за батку" - тоже винительный падеж." - тоже, но окончание уже другое; да и батько/батька слова разные по характеру употребления (батько = отец, батька - уменьшительное, неформальное).

Дякувати - нужно запостить в соответствующее сообщество, может сделаю сегодня.

Малорусских, как Вы говорите, слов порядочно. Можно словарь посмотреть. Много слов, которые в украинском имеют другое значение, характер, из-за чего прямой перевод не передает истинного смысла (батько, например); посмотрите в словарь Даля, там есть много слов, похожих по звучанию на украинские, но мало отношения имеющие к смыслу (хвиля, например - не то, что украинское хвыля).
Отвлеченная лексика всегда вводится в язык кем-то - будь это заимствования, кальки с иностранных слов или неологизмы. Выбор, как Вы верно подметили - в руках определенных людей; но наш спор не о свободе выбора.

В искусственное подавление "москвофилов" я не верю, во-первых, потому что сведения об этом есть только в памфлетах; во-вторых потому, что это не имеет смысла. Австрийцам было по большому счету параллельно, кто бы боролся за независимость - русские или украинцы (на счет русских даже безопаснее, потому что Российская Империя была связана международными договорами, да и наплевать было чиновникам на каких-то якобы русских за границей; в то время как движения за формирование национальных государств у недержавных народов, движения за самоопределение были намного опаснее, есть примеры из новейшей истории).
Поддерживать украинцев у поляков не было абсолютно никакого смысла; поляки считали украинцев своим народом, украинский - диалектом польского (Ваша позиция, отраженная в польском зеркале). Поддерживать национальное движение украинцев для поляков означало бы выступать за отторжение областей, где была достаточно высокая доля польского населения (20-40% в зависимости от региона Австрийской Галичины).
Ну а большевики.. Сначала раздавили УНР, Гетьманщину, а потом украинизировали Украину? Не выглядит ли это абсурдом, как и раздувание повальной украинизации из ограниченной и неудавшейся программы?
Дальнейшая индустриализация, внутренняя миграция, охват всего населения обучением русскому языку - это не украинизация, совсем наоборот.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-08 21:01 (ссылка)
Знаючи. Форма эта живая - т.е. в укрмове используется лишь вариант нормы русской (хоть и не нейтральной).

В русском есть другие варианты, более нейтральные - отец, папа - отчего "батька" оказывается стилистически окрашенным, но оно не обязательно "уменьшительно", как "папка". Вобщем - обычное диалектное различие.

Дакувати/благодарить. Я подумал, что здесь управление могло быть изменено в русском литературном языке: благо дарить кому > благодарить кого. В русском литературном языке (церковнославянском пока ещё) во время 3го южнославянсокго влияния расширилась роль родительного падежа. Это затем попало в современный русский литературный язык, а в Южной и Западной Руси в народе осталось старая - суженная роль родительного падежа. Т.е. это влияние книжное, церковнославянское - его в руском литературном языке довольно много. В укрмове при её составлении делались специальные запреты на такое влияние - австрийцы были против, а украинофилы и рады били стараться, т.к. сами были по большей части социалистами и враждебно относились к православию и всему, что с ним было связано. В советсоке время славянщину отменили по той же причине, заменяя на свежепридуманное.

Какие же малорусские слова не найдутся в областных говорах великорусских или белорусских? Значения же могут меняться - не без этого.

Насчёт "пампфлетов". Вы ознакомьтесь с литературой отсюда: http://ukrstor.com http://ua.mrezha.ru
Думаю вы сами сможете найти где там пампфлеты, а где нет. Рекомендую почитать Геровского (известный деятель Подкарпатской Руси) и Пашаеву (её Очерк о русском движении Галиции - единственная обобщающая работа по этой теме - других просто не давали в своё время делать и даже материал собирать никто не торопился). И учтите, что рождение "украинцев" - это тема была запретной в СССР и ныне не особо поощряется её разработка. И, если карпатские русины ещё как-то печатают свою литературу, имеют какие-то представительства, то Галиция и Малороссия возможно уже прервали свою русскость - насильная украинизация до войны, война, движения людей после войны, и опять же ползучая украинизация подрастающего поколения. Кстати, можете ещё ознакомиться с Талергофским альманахом (на укрсторе.ком) - со свидетельствами очевидцев того, как австрийцы задавили русское движение в 1 мировую.

И что вам так странно в том, что большевики подавив украинствующих, дали им же власть в деле "украинизации"? Это же одна шарашка - пока Грушевский выдумывал "украинскую историю" во Львове, там СД-ки собирались на свой съезд. Это ведь и те и другие вышли из социалистов, только одни были за мировую революцию, а другие за "неньку Украину". Грушевский при большевика в академиках ходил. Как мне кажется (пока не набрал достаточно материала по другим регионам по программе коренизации - потому "кажется"), большевики просто разбивали русский народ, чтоб он не взбунтовался и не снёс их - потому за счёт русских стали подымать культуру и уровень жизни "угнетённых народов" во всех уголках СССР, а из малорусов и белорусов тоже "отдельные ратские народы" слепили. И подымали они до того, что русские не выдержали столько захребетников (которые ещё и плодились очень резво - Средняя Азия, Кавказ), надорвались, отчего экономика полетела, а за ней и Горби с Ельциным довершили развал. Где-то у меня были ссылки на статьи, что уровень "угнетённых народов" был поднят уже в 1930е годы, а дальше их уровень рос выше русского - за русский счёт. Так что большевики не только начали воевать с русскими, они ещё и страну довели до развала через это.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-09 15:58 (ссылка)
В русском еще много архаизмов используется, тогда как в украинском -чи - стандарт, формируется от всех глаголов (в отличие от русского).

На счет "отца" - ничего близкого к диалектическим различиям. Не убедили.

Про происхождение "дякувати" - прошу подтверждать, хватит спекуляций на счет австрийцев.

"Какие же малорусские слова не найдутся.. " - надо подтверждать; Вы, кажется, владеете предметом - говоры великорусского, я имею в виду - Вам и карты в руки. Если хотите, я могу сравнить словари, но у меня особого доступа к информации нет, кроме сети.

Я не удивился тому, что Пашаевой пришлось делать свою работу в научно-популярном виде: идеи идеями, но отсутствие документальных подтверждений делает свое дело. А гипотетическая сверхсекретность соответствующих материалов не выдерживает никакой критики. Национальный вопрос в СССР обсуждался достаточно открыто, особенно подошли бы любые материалы, могущие скомпрометировать "буржуазный украинский национализм", украинское национальное движение, самое упорное и непримиримое в Союзе.

Большевики-коммунисты вполне эффективно создавали новый, "советский народ", который бы говорил на русском, и был охвачен очень толерантной по отношению к национальному вопросу идеологией. Сравнить хотя бы переписи 1897 и 2001 годов, и действенность такой политики можно выразить в цифрах.
Поэтому не соглашусь с Вашими рассуждениями на тему разбивания русского народа. Русского народа при большевиках прибыло - за счет руссификации украинцев, белорусов, угро-финских народов европейской части России, и прочих. Русский язык был обязателен к изучению на всей территории СССР; успехи в образовании (в распостранении грамотности в первую очередь) у большевиков никак не отнимешь (все грамотные люди в СССР по определению знали русский). Нет, я никак не могу это назвать разбиванием.

Про развал страны я не буду с Вами спорить; не хотите признавать реалий жизни - не надо, действительно, заговорами все очень легко и просто обьясняется.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-05 21:11 (ссылка)
О "ходитму". Остатки былой глагольновременной системы в разных местах - разные. В русском литературном есть остаток давнопрошедшего времени - пр.: "сходил было я на реку".

ЗнаемО - из знаемЪ. Мне где-то попадались записи русских диалектов с какими-то звуками на месте этих еров.

Чередование ГКХ с ЗЦС. В великорусских говрах это отмёрло, но вроде бы не во всех. А вот в Новгороде такой палатизации вообще не было в древности - и что, это повод называть новгородский говор того времени иным языком?

Звательный падеж в великорусских говорах исчез, а затем образовался новый (пр.: Вась, Петь, Даш). Тянет это лишь на диалектное различие.

Насчёт отвердения Р в конце слова. Шевченко писал "кобзарь", а не "кобзар". Это его украинизаторы переписали.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-06 11:51 (ссылка)
..есть похожий вариант в украинском: "Сходив був я на річку". И похоже, и непохоже - типичная ситуация. ("на реку" скорей соответствует - "на річку", это, по-моему, устойчивое выражение, типа "на улицу", хотя там может быть не улица, а площадь..)

..ЗнаємО - В некоторых русских диалектах это присутствует, в некоторых - наверное, нет. Похоже на то, что это есть в большинстве украинских местных диалектов.

..то, что не все вещи, характерные для украинских диалектов, отмерли в русских - это нормально. Такие процессы не могут проходить единообразно, одновременно везде. Речь должна идти о большинстве, о самых характерных признаках для большинства диалектов.

Вась/Петь - это не звательный, а сокращение. Такой "звательный" не образуется у полных имен, фамилий (в отличие от настоящего звательного в украинском). Кстати, в советских учебниках звательного не было - пытались унифицировать с русским (это не единственное тому свидетельство).

Не видел издания Шевченко с мягким знаком в конце слова кобзар. Тем не менее, вполне допускаю, что его язык отличался от того варианта, который решили взять за стандарт. Разница, согласитесь, минимальна (особенно для понимания).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-08 20:16 (ссылка)
Вась/Петь - именно звательный падеж, по функции своей. Василий Петрович > Василь Петрович.

Первое издание (и последующие до появления "украинцев") было с Ь на конце Кобзаря. Ну а раз вы эту разницу между диалектами считаете минимальной, то ведь это разница - между нормой русского литературного языка и укрмовой - она получаетс не более чем диалектная.
И, кстати, было бы интересно разобраться когда и откуда это твёрдое Р взялось.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-09 15:26 (ссылка)
Звательный падеж в украинском можно образовать от любого слова, а сокращение имен в русском работает только для имен (не для всех, не для фамилий) - хотя функцию сходную выполняет, согласен.

Мягкий знак у Шевченко, я уверен, относится к диалектным особенностям его языка. Смешно утверждать, что это единственное, чем его язык от русского отличается в "редакции".

Кроме того, Вы уверены, что это (в рукописи Шевченка) был именно мягкий знак, а не твердый? (ер, правильно?).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-05 21:33 (ссылка)
Насчёт перехода Л в W. Вполне можно было поступить как в польском языке - для диалектной речи устроить Л с диактрическим значком, для обозначения W. Для О перешедшего в И в язычии порядка 100-150 лет назад было О с крышкой.
Гляньте как оно было: http://www.livejournal.com/users/man_with_dogs/179842.html

Русины пытаются сейчас объединить в своей письменности 5 диалектов - они как раз подобные универсальные буквы, с разным чтением в разных диалектах и придумывают. А вот укрмова по принятии её просто навязывалась всем подряд, и никаких диалектных особенностей соблюдать не планировала. И сейчас её просто навязывают, а не пытаются сделать удобной для передачи особенностей местных говоров. Собственно весь пафос большевистских азбуковников - что мол упростили язык, повыкидывали лишние буквы и теперь наш алфавит (как русский, так и "украинский") "самый замечательный, очень точно передаёт фонемы". Да только с упрощением, выкидываением лишних букв повыкидывали и совместимость литературного языка с диалектами.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-06 10:27 (ссылка)
Совместимость русского с украинским не решается этимологическим правописанием. Самый простой пример: "Вод" совсем непохожр на "от", даже без тильды.
Навязывание украинского языка Вы очень сильно преувеличиваете: это были не более чем робкие и неудавшиеся попытки украинизовать городскую бюрократию.
Диалектные особенности сохраняются в художественной литературе - каждый пишет, как хочет; амбасада/посольство, поліціянт/поліцейський, від/од; а специальные термины и профессиональный язык должны быть четкими и безвариантными, тут уж никуда не деться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-08 21:50 (ссылка)
Этимологически - ОТ, а вариантно - ВОД (?), ВИД, ОД. У русин Ю и U (u - у них читается у кого - И, у кого У) с каким-то диактрическим значком есть - на все случаи карпатской жизни.

Насчёт "робких попыток". Каганович поставил вопрос ребром - ВСЕ (вплоть до дворников и кухарок) учат укрмову и ТОЛЬКО на ней говорят, иначе - лишаются работы (на дворе НЭП и разгул безработицы). Для особой остраски - общественные суды с передачей провинившихся недостаточной украинизации в обычные суды. Полный запрет на печать русских газет (на всю УССР выходило лишь пара русских газет), вывесок и разумеется обучения по-русски. Писателей строят, чтоб они учили укрмову по новейшим укромовным словарям, а кто отступает от этого указания - подвергается общественному порицанию. Почитайте статью "Чертовщина под украинским соусом" с http://ua.mrezha.ru

Насчёт терминологии. Она может быть общей с другим русским языком (в котором она уже есть) или выдумываться заново.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tyrik@lj
2005-05-24 04:46 (ссылка)
Зачем передергивать? Вы постоянно размахиваете этой дурацкой фразой (цикавые лаштунки и пр.), содержащей термины, по поводу которых возмущались в первую очередь украинцы.

Понимаете ли, носители местных вариантов украинского никуда не делись, их меньше, но они есть; школьное образование не может уничтожить диалектные особенности полностью. Так вот, вокруг 70% русскоязычного Киева живут люди в селах, которые говорят на украинском языке, нормально и природно его впитавшие, с молоком матери, так сказать. Сьездите, поговорите с людьми, если есть настроение; пока что мне кажется, что Вы об украинском лишь теоретизируете.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-05 21:16 (ссылка)
Не знаю, как уж возмущались "украинцы", но это слова, которые больше всего мне намозолили глаза в укромовной сети. Я думаю, что тенденции, заложенные в украинстве по отделению от русского языка. будут действовать по продолжению в том же духе, и будут появляться новые лаштунки (это как раз слово из новой "украинской" версии гуглевого интерфейса). А слово "цикавые" в сети чуть ли не в каждом посте - хотя бы в комменте найдётся. Я как-то привёл цитату из Франко со словом "интересуватися", так меня поправили, что надо "цикавитися".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-06 10:33 (ссылка)
Люди пишут, как им Бог на душу положит; сами говорите - тенденции. Что тут говорить об искусственности, когда это уже внутри, чувство языка. А этот случай с Гуглом неимоверно возмутил в первую очередь украинцев - вот вам пример искусственности в языке; такое не приживается и не приживется.

Не нравится Вам какое-то слово - что тут поделать; в принципе, весь этот дискурс можно свести к эмоциональному - нравится (хороший язык, будем учить) - не нравится (уродливый язык, будем обосновывать, почему не хотим учить).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-08 21:38 (ссылка)
Заставят - и приживётся. Будут долбить этими лаштунками детишек в школе - как миленькие заговорят. И бороться с этим можно, лишь придя к истокам этого безобразия - к раскольничеству самого украинства, к постоянному выдумыванию нового языка "отличного от русского", новой "истории" и новых людей. Именно этот раскол должен быть замирен, и тогда станут неэффективными вражеские вливания в разжигание страстей между частями русского народа. А там, глядишь, "само собой" всё решится.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -