| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Номинации "Rebel" по-английски - "бунтовщик/мятежник", с отчетливыми отрицательными коннотациями. "Повстанец" - скорее, "insurgent/rebel". Некоторым публицистам и вообще людям хорошо бы заглядывать в словари, прежде, чем начинать очередное письмо голландскому СиЭнЭну. Аберрация возникает за счет того, что "бунтовщик" и "мятежник" в русском - устаревшие слова. Подбирается первое ближайшее ("повстанец"), и пылает вонючим масляным пламенем благородный гнев. (К разгорающейся лексикографическо-страноведческой дискуссии: словарь под ред. Апресяна дает первым значением rebel "повстанца", но параллельно - кучу негативных значений, включая "непослушного ребенка". По-русски такой ребенок тоже называется "бандитом".) |
||||||||||||||
![]() |
![]() |